June is upon us and we are settling in for some summer reading. Join us as we catch up with our international correspondents about the literary happenings around the world. This week brings us the latest on indigenous literature from Colombia and Mexico, book fairs in Argentina, and new artistic endeavors in Indonesia!
Paul Worley and Kelsey Woodburn, Editors at Large, reporting from Colombia and Mexico:
From April 25 to 29 in Bogotá, Colombia, indigenous writers and scholars and critics of indigenous literatures from throughout the Américas came together in the 5th Continental Intercultural Encounter of Amerindian Literatures (EILA). The theme for this iteration of the bi-annual conference was “Indigenous Writing, Extractivism, and Bird Songs.” The centering of these concerns reflects a turn in the field of Indigenous literatures towards recognizing indigenous ways of writing that take place beyond Latin script, as well as ongoing ecological concerns that are at the heart of a good deal of indigenous literatures and Indigenous activism. In addition to literary readings and panels held at the Pontificia Universidad Javeriana, writers and critics presented to the general public at Bogotá’s International Book Festival (FILBO), and indigenous poets gave a reading in the town of Guatavita, home to a lake sacred to the Muisca people. Among the writers in attendance were (K’iche’) Humberto Ak’abal, (Yucatec) Jorge Cocom Pech, (Wayuu) Vito Apüshana, (Wayuu) Estercilla Simanca, (Wayuu) Vicenta Siosi, and (Yanakuna) Fredy Chicangana.
We have such an amazing group of creative people over here at Asymptote. Check out some of our recent news and stay tuned for more of the international literature you love!
Poetry Editor Aditi Machado‘s poem “Epistle” appeared in Boston Review, and another poem of hers, “Archaic”, was reprinted by the Poetry Society of America.
From May 1 – 5, Romania and Moldova Editor-at-Large Chris Tanasescu aka MARGENTO organized DHSITE, a bilingual event introducing new computing technologies and their uses in education and research, at the University of Ottawa. Later this month, he will present a paper at the Kanada Koncrete poetry conference in the same school.
Both Assistant Editor Lizzie Buehler and Blog Editor David Smith have accepted offers to attend the University of Iowa’s Literary Translation MFA this coming fall. David also wrote a review of an early Jon Fosse novel, Boathouse, for Reading in Translation.
Indonesia Editor-at-Large Norman Erikson Pasaribu spoke with Indonesian writer Eka Kurniawan about his conception of horror, the diversity of Indonesian literature, and the rebirth of the New Order in Mekong Review.
Assistant Managing Editor Sam Carter published an essay at Music & Literature on Jorge Barón Biza’s The Desert and Its Seed.
Blog Editor Sarah Booker‘s translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest (Feminist Press and And Other Stories) was included on the long list for the Best Translated Book Award.
Singapore Editor-at-Large Theophilus Kwek contributed work to Carcanet Press’s latest New Poetries anthology. He also published a piece in The Straits Times comparing citizenship opportunities in the UK (where he was able to vote in the European Union referendum as a Commonwealth citizen) and Singapore.
For more news from the Asymptote blog:
Contributing Editor Adrian Nathan West has two new translations out: Rainald Goetz’s Insane published by Fitzcarraldo Editions, and reviewed in The Economist; and Juan Benet’s Construction of the Tower of Babel, published by Wakefield Press.
Writers on Writers Editor Ah-reum Han‘s flash fiction, “The Last Heifer,” was published in Fiction International, for its 50th Issue.
Copy Editor Anna Aresi’s translation of Gifts & Bequests by Carol Aymar Armstrong was published on the Italian poetry blog InternoPoesia (IP). She also edited “Poetry in Translation,” the 2017 issue of Mosaici: Learned Online Journal of Italian Poetry, which went live in November.
2015 was an eventful year, to put things mildly. I lumbered into it heavy with child, in mid-March I gave birth to a bundle of joy, and post-mid-March has been spent living with said bundle of joy—an experience filled for the most part with elation, excitement, and gratefulness, with a good dose of exhaustion, frustration, and terror.
In other news, I completed the manuscript of my second novel, worked with my publisher to see my first novel The Oddfits through the final stages of editing and proofing (it comes out on February 1, 2016!), and filled in remaining cracks with a few smaller projects—translation, writing, and editing. Chaos took the opportunity to reign supreme in our apartment. What you could see of the apartment between the eternal hillocks of yet-to-be-folded laundry.
Don’t look at the bathroom. For the love of God, don’t look at the bathroom.
And somehow, thankfully, I managed to read. In hindsight, reading is perhaps what kept me sane…if it could be called sanity. Audiobooks were useful when I didn’t have a hand free but still needed to be in motion. And it was nice to be read to, though my choices were hardly the stuff comforting bedtime stories are made of. With the relentless cynicism of Samuel Butler’s The Way of All Flesh cackling in my ears, I saw the world’s cheeks drained of their rosy hue; and I cackled along. Aravind Adiga’s Last Man in Tower took me by the hand, led me up the stairs, and pushed me off the roof. Adam Johnson’s The Orphan Master’s Son set me adrift on a nightmarish sea, the pitching so constant, however, that I almost felt as if I were being rocked in a cradle. READ MORE…