Posts featuring Tiffany Tsao

What’s New with the Crew? A Monthly Update

Stay up-to-date with the literary accomplishments of the wonderful Asymptote team!

Contributing Editor Aamer Hussein participated in the Sixth Annual Lahore Literary Festival on 24 February, 2018 at the Alhamra Arts Center.

Communications Manager Alexander Dickow won a PEN/Heim grant for his translation of Sylvie Kandé’s Neverending Quest for the Other Shore: An Epic in Three Cantos.

Drama Editor Caridad Svich published an article entitled Six Hundred and Ninety-Two Million: On Art, Ethics, and Activism on HowlRound. Her play, An Acorn, recently opened at Trinity Repertory Company in Providence, Rhode Island.


What’s New with the Crew? A Monthly Update

Check out what the team has been up to thus far in 2018!

Poetry Editor Aditi Machado has created a teaching guide for her recent book of poetry, Some Beheadings (Nightboat Books, 2017). She was also interviewed by Chicago Review of Books about the translatability of poetry.

Communications Manager Alexander Dickow released a short monograph in French on Max Jacob called Jacob et le cinéma (Paris: Nouvelles Editions Jean-Michel Place, 2017).

Guest Artist Liaison Berny Tan’s first solo exhibition, ‘Thought Lines’, opened last month. She also currently has work displayed in an exhibition called ‘Journeys with “The Waste Land”’ at the Turner Contemporary in Margate, UK.


Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Your weekly literary news from around the world.

Our team is always keen to keep you up to speed on the most recent prizes, festivals, and publications regarding the most important writers around the world. With this in mind,  we are excited to bring you the latest news from our editors-at-large in Mexico, Central America and Indonesia. Stay tuned for next week! 

Paul Worley and Kelsey Woodburn, Editors-at-Large, reporting from Mexico: 

The Tsotsil Maya poetry and book arts collective Snichimal Vayuchil held a book presentation for its latest publication, Uni tsebetik, on November 30 at the La Cosecha Bookstore in San Cristobal de las Casa, Chiapas, Mexico. A collection of works by the group’s female members, the volume was introduced by the Tsotsil sculptor and multimedia artist Maruch Méndez and anthropologist Diane Rus. The event is part of a big month for the group, which includes the publication of their selected works translated into English, and a reading of works from Uni tsebetik at the Tomb of the Red Queen in the Maya archeological site of Palenque.

The same night, the State Center for Indigenous Languages, Arts, and Literature (CELALI) held a book presentation for its latest publication, Xch’ulel osil balamil, by poet and artist María Concepción Bautista Vázquez. The anthology Chiapas Maya Awakening contained her work in an English translation by Sean S. Sell, who was interviewed in Asymptote in April.


What’s New with the Crew? A Monthly Update

Stay up to date with the literary achievements of the wonderful Asymptote team!

Contributing Editor Adrian Nathan West has two new translations out: Rainald Goetz’s Insane published by Fitzcarraldo Editions, and reviewed in The Economist; and Juan Benet’s Construction of the Tower of Babel, published by Wakefield Press.

Writers on Writers Editor Ah-reum Han‘s flash fiction, “The Last Heifer,” was published in Fiction International, for its 50th Issue.

Copy Editor Anna Aresi’s translation of Gifts & Bequests by Carol Aymar Armstrong was published on the Italian poetry blog InternoPoesia (IP). She also edited “Poetry in Translation,” the 2017 issue of Mosaici: Learned Online Journal of Italian Poetry, which went live in November.


What’s New with the Asymptote team

This month, catch Asymptote's editor-in-chief at the London Book Fair and at SUTD's Translation Symposium!

Senior Editor (Chinese) Chenxin Jiang spoke on the panel “I’m Not Dead Yet: Translating Living Authors” with Jason Grunebaum, Anna Rosenwong, and Cole Swensen, at AWP in Los Angeles. An excerpt of her translation of Ji Xianlin’s The Cowshed: Memories of the Chinese Cultural Revolution was featured in The Atlantic.

Assistant Editor K. T. Billey‘s translations of Icelandic poet Bragi Ólafsson have been published in Circumference. Her poetry collection “Vulgar Mechanics” is a finalist for Lincoln Center Fordham’s Poets Out Loud publication prize. Her poem “Self-Portrait, Skull & Ornament” has been shortlisted for Arc Magazine‘s Poem of the Year—vote on the Reader’s Choice Awards here! Her poetry will also be featured in the inaugural Brooklyn Poet’s Anthology forthcoming from Brooklyn Arts Press in 2017.

From 30 December to 4 April, Editor-at-Large for Slovakia Julia Sherwood accompanied Polish writer Hubert Klimko-Dobrzaniecki on a US reading tour with his novella Lullaby for a Hanged Man (translated by Julia and Peter Sherwood and published by Calypso Editions in December 2015). The tour included events at the Word bookstore in Brooklyn, Boston University and UNC Chapel Hill. Next week, on April 12, Julia will be speaking at the London Book Fair on a panel entitled “Non-native Translation: Is It Time to Rethink Where Good Translations Come From?”

Also participating in a London Book Fair panel is Editor-in-Chief Lee Yew Leong, who will talk about “Discovering Stories in Turkey, Asia and Africa” on April 13, and then about “The Politics of Translation” at Singapore University of Technology and Design’s Translation Symposium on April  21.

Romania & Moldova Editor-at-Large MARGENTO saw to the publication in Romanian translation of Ryan Mihaly’s interview with Richard Zenith from our October 2015 issue in Asymptote’s new Romanian partner journal, Observator Cultural.  Also in Romania, after an informal interview with MARGENTO, poet and editor Violeta Savu published in the literary magazine Ateneu a presentation of Asymptote covering the Romanian writers featured so far in our journal and also reviewing our latest issue, a contribution also made available online on the writer’s blog.

New Executive Assistant Theophilus Kwek’s third collection of poetry, Giving Ground, was launched in Singapore by Ethos Books. His review of Seamus Heaney’s new translation of Aeneid VI was published in the Oxford Culture Review, and three of his poems were featured in Coldnoon, the international journal of travel writing.

Last month, Indonesia Editor-at-Large Tiffany Tsao published an essay on Eka Kurniawan’s novels Man Tiger and Beauty is a Wound in the Sydney Review of Books .