For our final Book Club selection of the year, Asymptote is proud to present a work emblematic of how writing can transform, subvert, and negate borders. In Does Snow Turn a Person White Inside?, Swiss author Max Lobe traces how the complex factors of race, class, sexuality, and migration can cohere in a single life, and how nationhood can be refracted and reinterpreted by those who refuse to be defined by the standard. Speaking in the extraordinarily vivid voice of his protagonist, Mwana, Lobe balances tragedy with joy, freedom with entrapment, and home with home.
The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD20 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive book club discussions and receive invitations to our members-only Zoom interviews with the author or the translator of each title.
Does Snow Turn a Person White Inside? by Max Lobe, translated from the French by Ros Schwartz, Hope Road Publishing, 2022
As in love, mystery, and metamorphosis, the name of country draws a long throughline in our world of stories. Add to it a possessive—my country, your country—and the resulting narratives are instantly elaborated with the ontological intersections, demarcations, and dialogues that enmesh our landscape. Through this simple addition, a life is juxtaposed with a society, a single act comes to emblematise a culture, and an experience constitutes an identity—not necessarily out of any active political consciousness, but simply from having left, at some point, that arbitrary and mutable shape of one’s birthplace. Paul Gilroy, in conceptualising diaspora, described it as positing “important tensions between here and there, then and now, between seed in the bag, the packet or the pocket and seed in the ground, the fruit or the body.” To move across our jigsaw world is to know the fluid weight of difference and sameness—that they can be at once interchangeable and oppositional. These shifts from strangeness to familiarity do not begin with the boarding of a plane or a boat, but occur in minute swatches of conversation, in the passing from one minute to the next, between two people looking out at the same scene, not knowing what the other sees.
In Max Lobe’s Does Snow Turn a Person White Inside?, translated from the French by Ros Schwartz, country is introduced by the most immediate and intimate of desires—food. Our narrator, Mwana, is lugging “two huge sugar-cane bags” across Switzerland, with all the provisions and gifts of another nation inside: “Fumbwa, saka-saka, makayabu, okra and dried impwa.” The list goes on, rich with sugars and starches and svelte oils. Wrapped meticulously by his mother, the treasured packages have been carried by his sister Kosambela, across the continental divide from what Mwana calls Bantuland, to the nation where they both now reside: Switzerland of the Grütli Meadow and the Rütli Oath, of white-out peaks and lakeshore villas.
A recent graduate of the University of Geneva and a settled Swiss resident, Mwana is black, queer, and unemployed; it is this lattermost factor that rules his life, his daily preoccupations, and his physical and mental wanderings. With repeated trips to the unemployment office, small yellow coins dug out of household crevices, kindly deceptive calls to his mother—this scarcity is the precipice that Mwana dangles from, and as such it is the swinging, breakneck angle by which he interprets everything. The two bags he drags onto the bus from Lugano to Geneva contain emblems of home, of care, and of a beautiful eradication of distance, but most importantly, they are an antidote to hunger. Amidst Lobe’s warm, loquacious prose, we first see the dissipation of difference into sameness, the shift from displacement in country to immediacy in the body. In all the discursive paths the mind takes to arrive at a single place, we see the need to live. READ MORE…
Radical Reading: Sara Salem Interviewed by MK Harb
I’ve increasingly thought more about what generous, kind, and vulnerable reading might look like instead.
At the height of the pandemic, I—like so many of us—looked for new sources of intrigue and intellectual pleasure. This manifested in finding Sara Salem’s research and reading practice, Radical Reading, which was a discovery of sheer joy; Salem views books and authors as companions, each with their own offerings of certain wisdom or radical thought. When she shares these authors, she carries a genuine enthusiasm that they might come with some revelation.
I interviewed Salem as she sat in her cozy apartment in London wrapping up a semester of teaching at the London School of Economics. We discussed our lockdown anxieties and our experiences with gloomy weather until we arrived at the perennial topic: the art of reading. The interview continued through a series of emails and transformed into a beautiful constellation of authors, novelists, and activists. In what follows, Salem walks us through the many acts of reading—from discussing Angela Davis in Egypt to radicalizing publications in her own work, in addition to recommending her own selections of radical literature from the Arab world.
MK Harb (MKH): Reading is political, pleasurable, and daring. Inevitably, reading is engaged in meaning-making. How did you arrive at Radical Reading as a practice?
Sara Salem (SS): Some of my most vivid childhood memories are of spending long afternoons at home reading novels, and when I think back to those novels, I find it striking that so many of them were English literature classics. I especially remember spending so much time reading about the English countryside—to the extent that today, when I am there, or passing it on a train, I get the uncanny feeling that it’s a place I know intimately. Later, when I read Edward Said’s writing on Jane Austen and English literature more broadly—its elision, erasure, and at times open support of empire—it struck me that we can often read in ways that are completely disconnected from the lives we live. This tension was what first opened up entire new areas of reading that completely changed my life, among which was the history of empire across Africa; at the time I was living in Zambia, where I grew up, and often visited Egypt. Critical history books were probably my first introduction to what you call the practice of radical reading, of unsettling everything you know and have been taught in ways that begin to build an entirely different world.
I like that you say reading is engaged in meaning-making, because it has always been the primary way in which I try to make sense of something. Even more recently, as I’ve struggled with anxiety, reading above all became my way of grappling with what I was experiencing: what was the history of anxiety, how have different people understood it, and how have people lived with it? I realise, of course, that not everything can be learned from a book, but so far, I’ve found that what reading does provide is a window into the lives of people who might be experiencing something you are, making you feel less alone.
MKH: How do you reconcile reading for pleasure versus reading for academic and political insights? Do they intersect? Being idle has its own spatial practice of radicality at times, and I’m curious on how you navigate those constellations.
SS: This question really made me think! In my own life, I have always made the distinction of fiction as pleasure and non-fiction as academic/work-related. So, if I need to relax, or want to take some time off, I will instinctively reach for fiction, and if I want to start a new project, I think of which academic texts would be helpful. However, this began to change about five or six years ago, when I began to think more carefully about how fiction speaks to academic writing and research, as well as how non-fiction—unrelated to my own work—can be a great source of pleasure and relaxation. This has meant that they have begun to intersect much more, and it has enriched both my academic work and my leisure time. READ MORE…
Contributor:- MK Harb
; Language: - Arabic
; Places: - Egypt
, - Zambia
; Writers: - Ahdaf Soueif
, - Arwa Salih
, - Huda Tayob
, - Mahmoud Darwish
, - Sonallah Ibrahim
, - Thandi Loewenson
, - Waguih Ghali
; Tags: - intersectional feminism
, - migration
, - Race
, - radicalism
, - Reading
, - sexuality
, - social commentary