News

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from the Philippines, the United States, and Kenya!

This week, our Editors-at-Large bring us around the world for updates on the world’s literary scenes. From a celebration of Philippine literature in South Korea, to a night of poetry reading in the United States and the first Kenyan author to sit on the panel of judges for the International Booker Prize, read on to learn more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

For years, the depth of Philippine literature remained an unchartered territory for Korean readership. Now, a devoted cultural undertaking is bridging that gap, bringing the works of two celebrated Filipino writers­—National Artist for Literature Nick Joaquin and award-winning novelist Mica De Leon—to bookshelves across South Korea.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Palestine, North Macedonia, and Greece!

This week, our editors bring news of new publications continuing long-running literary genealogies, notable awardees of the PEN Translates grants, and the process of turning a lauded Greek writer’s home into an exhibition space. 

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

Going back to one’s roots can be an exercise of remembering what moves us. In her novel Tri Marii (The Three Marias), published recently by Ars Lamina Press, Macedonian author Olivera Kjorveziroska examines multiple iterations of the origin concept: as literary influence, as folk practice, and as the force from and towards which all human life is drawn—love.

Originally from Kumanovo, Kjorveziroska (b. 1965) now lives and works in Skopje. Her writing has been translated into many languages, including English, French, Hungarian, and Albanian, among others, and she also works as an editor and literary critic. Being someone who reads for a living is a crucial aspect of Kjorveziroska’s life; in her own words: “If . . . I had to choose between doing something else and writing a lot more, or working in publishing and not writing at all, I would probably choose the latter, because this is the only industry I feel at home in.” This love of and proficiency in reading finds its embodiment in her writing, including in Tri Marii, which is intertextual and allusive both literarily and culturally. READ MORE…

Summer 2025: Highlights from the Team

Our bountiful Summer 2025 edition is filled with gems—as these highlights from our team show!

I have complicated feelings about Carolina Brown’s “Anthropocene” (tr. Jessica Powell). The brevity it accords its narrator’s transness is alternately touching and maddening, the fatphobia is at once completely spot-on for such a self-loathing narrator and at the same time it is pretty dehumanizing‚ but, ultimately, all that falls away in the ravaged face of a one-armed zombie jogging across the post climate-change Antarctic wasteland. A wonderful sci-fi tale.

I’d love Syaman Rapongan’s Eyes of an Ocean (tr. Darryl Sterk) for the title alone, but fortunately, Rapongan seems like a strong contender for the title of the actual most-interesting-man-in-the-world. His play with words, his treatment of colonization and indigeneity, the kindness with which he talks about younger generations. I really needed to read something like this, after all the ugliness that’s been going on in my own country.

I love the gender-bender secret agent in Valentinas Klimašauskas’s Polygon (tr. Erika Lastovskytė) so freaking much. The concluding discussion of airplane spotters is a particular stand-out for its treatment of how individuals become conscious of their political power.

Refugees are human beings. Where Rodrigo Urquiola Flores’ “La Venezolana” (tr. Shaina Brassard) shines is in its steadfast refusal either to vilify or idealize them, to present them in all their messy humanity, and in its willingness to show how shameful the narrator’s behavior towards them.

—Julia Maria, Digital Editor

Emmanuelle Sapin’s story “A Child Is Stolen” (tr. Michelle Kiefer) starts off with a swift, telling punch to the gut and builds from there.

Ahmad Shamlou’s poems in Niloufar Talebi’s lilting translation hover in waves of emotion and radiance: “Give me mirrors and eager moths, / light and wine…”

With playfulness and insight, Katia Grubisic sharpens the discussion about AI and translation by focusing on error in her piece “The Authority of Error”: “My argument is that AI makes the wrong kind of mistakes.  Mistakes breed resilience, and, most importantly, humility.”

Fawwaz Taboulsi, in Yasmine Zohdi’s translation, steers us directly into the sadness of Lebanon, 1982, and the time of the Siege of Beirut. His grief speaks with lucidity: “And, ever so slowly, the departing fighters peel away from the grasping, waving hands and from the embracing arms. Like skin peeling off its own flesh. They peel away from the farewells. From the prayers. From the promises.”

Lately I’ve been thinking a lot about how writers build characters. Jana Putrle Srdić’s poem “End of the world, beginning” in Katia Zakrajšek’s translation, does this in striking ways: ” Sitting on a warm rock, scratching in the wind, / you are a monkey, a branch with ants filing along it, debris in the air, / spots of flickering light”

—Ellen Elias-Bursać, Contributing Editor READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Hong Kong, Sweden, and Mexico!

This week, our Editors-at-Large bring us updates on book fairs, industry trends, and tk. From the impact of censorship on book fairs in Hong Kong, to the domination of Scandi-noir in Sweden, to a celebration of a beloved publishing house in Mexico, read on to find out more!

Charlie Ng, Editor-at-Large, reporting from Hong Kong

The 35th Hong Kong Book Fair took place from July 16 to July 22, at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre in Wan Chai. This year’s theme, “Food Culture.Future Living,” aimed to explore culinary traditions and histories, connecting food cultures and lifestyles. As part of the event, the “Theme of the Year Seminar Series” featured a variety of sessions with authors and speakers dedicated to discussing food cultures from various perspectives. Topics included the historical significance of culinary traditions, the link between nutrition and health, and future trends in food consumption. Despite its rich programming, the fair experienced a notable decline in visitor numbers, with attendance dropping approximately 10% from the previous year. Organizers from the Hong Kong Trade Development Council reported that around 890,000 visitors participated, down from 990,000 in 2024. This decline followed the disruption caused by Typhoon Wipha, which forced the fair to suspend activities for an entire day. Some exhibitors expressed dissatisfaction with the situation as there was a significant drop in sales attributed to the typhoon’s impact on the peak business day.

Meanwhile, Hong Kong literary group the House of Hong Kong Literature announced the cancellation of its own book fair, originally scheduled for July 18-27. The non-profit organization expressed regret for the abrupt decision, which stemmed from unspecified reasons that were beyond the organizer’s control. Co-founder Tang Siu-wa mentioned that the cancellation affected their fundraising efforts, especially as profits were intended to support their relocation. In recent years, independent publishers and bookstores in Hong Kong have increasingly organized alternative book fairs to counter perceived censorship by the Hong Kong Trade Development Council. The HKTDC had explicitly rejected applications to join Hong Kong Book Fair from publishers that published books on pro-democracy movements or asked exhibitors to remove sensitive titles from their shelves. Moreover, the “Reading Everywhere” independent book fair co-hosted at Hunter Bookstore, located in Sham Shui Po, faced scrutiny from the pro-Beijing newspaper Wen Wei Po, which alleged that the event fostered “soft resistance” against the government. The bookstore’s director, Leticia Wong, defended the fair, stating that the selection of books focused on local authors and was not intended to conceal any titles. Some other businesses in the same district were also accused of “soft resistance,” including a pen shop that sold ballpoint pens featuring local-concept designs, which won an award in 2019, and a café with graffiti of a frog on the wall, interpreted as Pepe the Frog, a cartoon character that gained symbolic meaning as a pro-democracy icon during the 2019 protests. READ MORE…

Blog Editors’ Highlights: Summer 2025

Some of our favourites from the latest issue!

With thirty-two countries and eighteen languages represented, our Summer 2025 issue is one of adventure, witness, intelligence, capaciousness, drama, mystery, and more. . . We are more dedicated than ever to this fundamentally compassionate work of building a truly global work of letters, which always starts with admiration and awe—so let our editors be your guide as they share the texts that most moved them from this rich compendium.

In what was deemed by both as a ‘never-ending conversation’, Hans Ulrich Obrist asked Alda Merini if she had any unrealised projects. ‘Yes, of course,’ she responded, ‘I never made love to whomever I wanted to, those are projects that went wrong. Those are real projects. We don’t care about the rest.’ Flippant as this may sound, Merini has only spoken what she has proved in a lifetime of tumultuous, searing, and unbounded poems—that love is her occupation. Love as carnal as it is psychic, as perverse as it is sublime, as unconscious as it is sensational, as much worship as it is despair—in her corpus one finds thoughts racing across topographies in search of adequate metaphor, insanity driving a pin through the core of idea, or the erotic body tingling to the point of immolation. . . To throw the self into love, it seems Merini knew what that truly means; she wasn’t afraid of being taken over by ardor because, after all, it could only have come from her. Love was her fuel, her flesh.

As it is in these poems from Emptied of Love, brought about by a. Monti’s soaring, musical translation. At the very first line, we hear her: ‘Space, give me space—more space’. In other poets this may be read as a plea, but in Merini’s voice, it’s a demand. And with it comes reminder of love’s lawlessness, that it gives us permission to pursue what we want, that it gives clarity to what we believe we deserve. Love makes one bold, she demonstrates, and even in its failures, you mourn boldly, expansively. And it is there, mostly in the devastations of love, where Merini exacts her power. The collection from which these pieces are taken, Vuoto d’amore, is a deeply painful one, full of unrequited affairs of the heart, grief, disappointments, madness. They are grand emotions, and the poet understands that their largesse is best met with simple diction—so it is in the syntactical that she renders her immersive, surprising language:

until the sea submerges
this feeble flesh of mine
and I lie exhausted
on you who becomes the beach
and I, becoming wave,
you strike and strike
with Love’s oar.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from Bulgaria, China, and India!

This week, our Editors-at-Large take us around the world for updates on literary events, awards, and initiatives. From a celebration of the 101st edition of a cornerstone in Bulgaria’s literary scene, to a deep dive into innovative literary prizes in China, and an introduction to the winner of the 2025 Armory Square Prize for South Asian Literature in Translation—read on to learn more.

Andriana Hamas, Editor-at-Large, Reporting from Bulgaria

Recently, I had the pleasure of attending a couple of literary events organized within the annual Пловдив чете (“Plovdiv Reads”) festival in my hometown. One of them was a discussion about the anniversary issue (the 101st, to be precise) of the Bulgarian magazine for literature and the humanities called Страница (“Page”).

The magazine, published every three months, was founded in 1997 in Plovdiv in collaboration with the local university St. Paisii Hilendarski. Throughout the years, it has provided a platform for a vast array of voices. In fact, almost all Bulgarian authors who have been active since and before Issue 1 have been present on its pages through their poetry, short stories, essays, criticism, memoirs, translations, interviews, and more. What truly separates it from other similar projects, however, is the dedicated literary criticism section and its yearly academic analysis of the development of Bulgarian literature over time, the directions it seems to have taken, and emerging trends in the Bulgarian literary scene.

READ MORE…

Our Summer 2025 Edition Has Landed!

Featuring Alda Merini, Bassam Yousuf, Carolina Brown, and Daniel Saldaña París in our AI-themed Feature

Do other people have inner lives? Or are they just NPCs with no consciousness, no soul? We can’t know for sure! Philosophers call this “the zombie problem,” which also happens to be the tagline of our Summer 2025 issue. Not least because there is an actual zombie featured for the first time in our pages via Carolina Brown’s biting cli-fi; the “zombie problem” is also at the heart of any discussion about AI—the theme of this edition’s wildcard Special Feature. Alongside MARGENTO’s extraordinary hybrid human-AI work, we are proud to bring you an exclusive interview with acclaimed translator Boris Dralyuk, a dossier of poems by the beloved Italian master Alda Merini, an excerpt from Lithuanian novelist Valentinas Klimašauskas’s genre-bending Polygon, a pair of pieces by Anna Tsouhlarakis and Syaman Rapongan centering their indigenous worldviews, and our first article from the Azerbaijani amid new work from 32 countries—all of it movingly illustrated by Singapore-based guest artist Xin Lui Ng.

The question of consciousness takes center stage in our Special Feature on AI—not the ersatz sentience of AI itself, but rather the uneasy cognizance, among members of the literary community, of its disruptive potential this side of singularity—hence the Feature’s title, “What AI Can’t Do.” From Daniel Saldaña París’s incisive meditation on AI in translation to S. K. Birk’s tale of a fiction-generating chatbot forced into the role of a lonely girl’s eternal yes-man, these pieces highlight the limits of AI as a tool for transforming the more fundamental problems of a society that too often turns a blind eye to hegemony and suffering.

b

Elsewhere, “the zombie problem” becomes grotesquely literal, from the undead trudging across post-climate change Antarctica in Brown’s “Anthropocene” to the humanoid fungi encountered by the hikikomori in Luis Carlos Barragán Castro’s intense mind trip of a story “Cephalomorphs.” One might turn into a zombie too, carrying out inhuman orders on behalf of an authoritarian regime as we see in Syrian writer Bassam Yousuf’s devastating real-life account of a childhood friend-turned-torturer. Even in more idyllic circumstances, one can suddenly discover that one is “no longer there,” that one has become “a suspended, emptied image, merged with its surroundings,” as Slovenian poet Jana Putrle Srdić puts it in “End Of The World, Beginning”; indeed, social norms can disfigure a person until they lead a life that is more performance than living. In DramaYannis Palavos gives us the story of a man dogged by crime and a daughter dogged in turn by his memory, her searching monologue part exorcism, part attempt to restore humanity to them both. Appearing in English for the very first time in our fourth Special Feature themed on outsiders, Bolivian author Rodrigo Urquiola Flores’s encounters with Venezuelan refugees unfold across a gamut of misadventures—but through it all he never lets us forget their humanity or his.

In light of the recent flurry of announcements surrounding AI-powered literary translation services, this seems as good a moment as any to gently remind our readers that Asymptote has, for the past fifteen years, been a painstakingly human endeavor. Nothing about our work—from the meticulous curation of each issue to the minutiae of holding together a far-flung, 100-strong virtual team—has ever been generated by machine or delivered at algorithmic speed. If the growing encroachment of AI into daily life has deepened your appreciation for human creativity and labor, we warmly invite you to support us by becoming a sustaining or masthead member. Long live human-powered literature!

READ THE ISSUE

GET INVOLVED

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from North Macedonia, the Philippines, and Greece.

In this week’s round-up of literary news, our editors bring news of resistance, commemoration, and solidarity. In North Macedonia, a powerful literary prize pushes back against repression by celebrating marginalised voices. In the Philippines, a local organisation is using independent publishing to express solidarity with Palestine and push back against the industrial market complex. In Greece, a new publication celebrates the brief life of a communist activist. Read on to find out more!

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

Štefica Cvek, a regional literary contest open to Macedonian, Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin authors, recently announced the twenty-two titles of its 2025 longlist. Held for the fourth year in a row, the contest highlights the best books written from queer, feminist, decolonial, class-conscious, and ecology-minded perspectives. Akin to this year’s Budapest Pride march, which drew historic crowds despite governmental repression, the celebration of queerness at the core of the Štefica Cvek contest remains a controversial issue within the greater Macedonian cultural context.

Noting that Macedonian LGBTQ+ activists operate within “one of the most regressive anti-gay regimes in Europe,” the British human rights activist Peter Tatchell has praised them as “heroes and heroines.” Not only are same-sex marriages still unrecognized under Macedonian law, but queerness itself is actively demonized in both political and cultural spheres. As recently as February 2025, both the Macedonian government and its opposition have weaponized accusations of queerness to discredit their political rivals, and only a month prior, the Orthodox Church—with the endorsement of many prominent Macedonian politicians and writers—reviled gay marriage as “a violation of the holy will of God . . . and a prerequisite for the dissolution of the family.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Italy, Romania, and Egypt!

This week, our editors-at-large report from prize ceremonies and literary festivals, exploring the entanglement of the literary establishment with the cultural industry and uncovering innovative artists fostering transnational collaboration. Read on to find out more!

Veronica Gisondi, Editor-at-Large, reporting from Italy

Since 1947, on the first Thursday of July, the mannerist nymphaeum of Rome’s Villa Giulia has hosted the award ceremony of Italy’s most closely followed literary prize, the Strega Prize (Premio Strega). Its beginnings date back to 1944—just before the capital’s liberation from Nazi occupation—when a group of intellectuals, writers, journalists, and artists, self-named “Amici della domenica” (Sunday friends) and led by Maria Bellonci, began holding a series of informal meetings that, in the aftermath of WWII, gradually evolved into the literary prize we know today, bringing major works of fiction to national attention.

Last week, Andrea Bajani’s autobiographical novel L’Anniversario (The Anniversary, forthcoming with Penguin Press) was announced as this year’s winner. It tells the story of a family whose emotional life is underpinned by the delicate interplay of violence and subjugation—a story whose end, however, is marked by the writer-narrator’s drastic decision to “abandon” his parents for good. Deprived of psychological and emotional depth, the mother—who willingly gives up on life—functions as the novel’s narrative pivot; for Bajani, her entrenched passivity becomes the vantage point from which to observe the father, a “normal” man—that is, a controlling, aggressive, short-tempered provider—in whom the claim to authority, the shame of failure, and the need to be loved converge in a lifelike if partial portrait.

Bajani’s language is clean, precise, composed; inclined to circumlocution and upheld by an affable disposition, its coldness—along with the frequent use of ellipses—echoes the hollowness of a home where silence reigned, a “perfectly functional, closed” family system, akin to a “carceral” facility. While Bajani’s intent is to reject a 20th-century patriarchal legacy (first by breaking the yoke of secrecy, then by severing ties with his parents), the trajectory of his distancing remains nebulous—suggesting an unwillingness, or an inability, to envision an alternative. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from China, Mexico, and the United States!

This week, our Editors-at-Large take us to literary fairs, readings, and walks around the world, featuring Malaysia as the country of honor at Beijing’s annual book fair, an “in-progress” translation reading in New York, and a thought-provoking reflection on a traipse around sites made famous by the works of Carlos Monsiváis in CDMX. Read on to learn more!

Hongyu Jasmine Zhu, Editor-at-Large, reporting from China

Between June 18–22, the 31st Beijing International Book Fair (BIBF) welcomed over 1,700 exhibitors from 80 countries, with Bangladesh, Belarus, Chile, Cyprus, Ethiopia, Guatemala, Jamaica, Kenya, and Oman joining for the first time. Over 300 thousand visitors of all ages and backgrounds participated in the fair’s multi-sensory literary walk, from family-friendly activities to down-to-business panel discussions.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from India, Bulgaria, and Hong Kong.

In bringing you the latest in literary news around the world, our editors speak on the mysterious disappearance of a renowned Indian literary prize, the death of an iconic Bulgarian writer and community leader, and ongoing discussions of queerness and translational crafts in Hong Kong.

Sayani Sarkar, Editor-at-Large, reporting from India

In a surprising turn of events, the JCB Prize for Literature, one of India’s leading book awards, has seemingly ended without any official announcement. The only information available is a legal notice on their website stating the “revocation of the licence” for the JCB Literature Foundation, established in 2018 by JCB India (a global manufacturer of construction equipment) with the aim of promoting and celebrating Indian writing and helping readers worldwide discover the finest contemporary Indian literature.

This development has sparked significant discussions within the literary community in India. Concerned writers and translators are left wondering whether the Prize will return in a different format, but there have been no announcements regarding the 2025 shortlist. Since 2018, a selected jury has been responsible for creating a longlist of ten, a shortlist of five, and selecting the winner. Each shortlisted author received Rs 1 lakh and their translators were awarded Rs 50,000; if a translated work is named the winner, the author received Rs 25 lakh and the translator was awarded Rs 10 lakh. This prize was previously the highest-paying literary award in India, and its sudden absence is troubling, especially given the recent surge of interest after Banu Mushtak’s Heart Lamp’s win at the International Booker Prizes this year. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, Kenya, and Romania!

This week, our editors-at-large take us from memorial ceremonies in Kenya to a colloquium in Brussels, exploring the life and legacy of celebrated literary figures, exciting prize nominations, and cross-cultural events. Read on to find out more!

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

Palestinian writer and poet Ibrahim Nasrallah has been nominated to the longlist for the 2026 Neustadt International Prize for Literature, better known as the “American Nobel” for its global reputation and the extent of its sway in the world of literature. Nasrallah’s much-acclaimed novel, Time of White Horses, stands as the only Arabic-language novel among this year’s nine distinguished finalists, another significant achievement for Arabic literature in the international arena.

Presented biannially by the University of Oklahoma’s World Literature Today, the Neustadt Prize recognizes outstanding literary achievement in all genres and languages. The winner, who will receive a $50,000 award, will be announced at the Neustadt Lit Fest in October 2025.

Nasrallah’s Time of White Horses is a sweeping narrative charting the course of Palestine from the twilight of Ottoman rule to the earth-shattering convulsions of the 1948 Nakba, all refracted through the lens of an imaginary village. The book, celebrated for its blend of documentary realism and imaginative storytelling, has previously been shortlisted for the International Booker Prize and is celebrated for its nuanced analysis of collective memory and identity. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from the Philippines and Latin America!

This week, our editors-at-large take us around the world for updates on the global literary scene. In the Philippines we celebrate the anniversary of the country’s most significant superheroine, and in the United States scholars of Latin American and Caribbean literature convene to discuss methods of promoting alternative and countercultural literary production.

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

Last month marked the 75th anniversary of the Philippines’ iconic komiks superheroine Darna, honouring a dramatis personae turned cultural cornerstone. Created by writer Mars Ravelo (1916-1988) and artist Nestor Redondo (1928-1995), Darna debuted on 13 May 1950 in Pilipino Komiks #77 during the ‘Golden Age of Comic Books.’ The character has since headlined fifteen movies, four primetime television series, stage plays, video games, and more, securing her status as a queer pop icon and an emblem of the nation’s unyielding spirit.

The story centres on Narda, a working-class girl with mobility impairment who transfigures into a flying superheroine by swallowing a stone carved with ‘Darna’ and shouting her name. The stone, originally from another planet, remains in her body, with only her grandmother and younger brother Ding, her sidekick, knowing her secret. José B. Capino, in Contemporary Asian Cinema (2006), outlines Darna as ‘arguably one of local cinema’s most popular and representative figures,’ comparing her with America’s Wonder Woman. Unlike Diana’s aristocratic (even demigod) roots, Narda’s working-class, disabled background reflects her Global South origins. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from China, North Macedonia, and Sweden!

In this week’s round-up, our editors discuss the continual relevance and essentiality of literary criticism, new projects to promote literature in translation, and a memoir that reneges on skepticism to embrace interconnectivity. 

Xiao Yue Shan, reporting for China

Last week, the ceremony of the fourteenth Tang Tao Youth Literary Research Awards took place in Shanghai, honouring five young scholars and their articles in the field of criticism, with subjects ranging from the re-interpretation of classics to the analysis of contemporary intersections between textual practice and artificial intelligence. The list of awardees included Li Jing on academic systems and knowledge transformation in the digital age; Wang Xuesong on visual forms and the construction of new poetic genres; Han Songgong on the works of novelist Bi Feiyu and their analysis of human nature; Wang Bingzhong on Lu Xun’s The True Story of Ah Q and the procession of character development through spiritual awakening; and Li Zhuang on Cai Chongda’s “Hometown Trilogy” and the potentiality of literature being a point of stability amidst a fractured era.

The award, established by the National Museum of Modern Chinese Literature and given annually to scholars under the age of forty-five, has done much to nurture emerging critics and academics since its inauguration. Named after the great twentieth-century essayist, historian, and Lu Xun expert Tang Tao, the prize aims to promote innovation and passionate diligence in the field of literary studies—qualities that awardee Wang Xuesong saw as emblematic of youth itself, commenting that scholars should continually aim for the same persistence, enthusiasm, and warmth with which they began their careers (presumably before they’re crushed by the relentless pressures and depressions of academic bureaucracy).

Literary criticism can seem elitist at best and masturbatory at worst, but anyone who’s a fan will likely understand that the hermeneutics and analysis of texts are in fact interpretations and inquisitions into our most basic interests: life, reality, and the human desire for creation. To see how we continually re-engage with classical works and their sociohistorical context with the illumination of contemporary understanding, or to gauge how our faculties of intelligence and critical thinking may be altered or recalibrated with technological developments—these are pivotal questions that move beyond the page to address themes of social conflict, societal evolution, and the ever-changing modes and methodologies of expression. In substantiating the importance of these practices, judge and professor Chen Sihe noted: ‘AI has created a greater expectation for the humanities, and only when our studies prove themselves to be irreplaceable, can they have an independent and individual existence.’ It calls into question what would qualify literary criticism to be seen as irreplaceable in the greater scope of things; anyone reading this, or anyone present for Chen’s speech that evening, would certainly agree that these studies already are irreplaceable—after all, what’s more worth studying that our most integral art of communication?—but as the underfunding of the humanities continues the legacy of scholars working in uncertainty and abject poverty, and the monstrous figure of AI continues to encroach, the growing smallness of our minority cannot be denied. READ MORE…