Posts filed under 'audiobooks'

Many Bridges To Cross: Sandra Tamele on Mozambican Portuguese and Unfolding a Publishing Scene

. . . translation plays a pivotal role in terms of making [Mozambican] borders more permeable to culture and knowledge and the circulation thereof.

Having envisioned a publishing infrastructure for Mozambicans and by Mozambicans after becoming the first published literary translator in her country, polyglot Sandra Tamele established a literary translation prize, attended the Breadloaf Translators’ Conference, obtained a diploma in translation from the Institute of Linguists Educational Trust in the United Kingdom, and eventually co-founded consortiums of literary translators and book publishers. She did all this while translating works from the English and Italian into the Mozambican Portuguese, from Premio Strega-winning Italian novelist Niccolò Ammaniti’s Eu não tenho medo (I Am Not Scared) to Jamaican poet Raymond Antrobus’s A Perseveranca (The Perseverance), and learning other languages—including the Mozambican Sign Language. 

Throughout all this, establishing The London Book Fair award-winning independent press Editora Trinta Nove Zero (30.09) and the As Sete por Quatro (7×4)—which champions works by marginalised Mozambican writers writing in Mozambican Portuguese, English, and other local languages such as Makhuwa, Sena, and Changana—seems to be her career’s crown jewel so far. In this work, she has engineered a landscape more consequential than any edifice and armature: the new age of Mozambican literature, translation, and publishing. “Literary translation is still underrated in Mozambique,” Tamele laments in her essay ‘Desassimilar: Decolonizing a Granddaughter of Assimilados,’ “But I have chosen a different path now, and this work is too important for me to give up.”

In this interview, I conversed with Tamele on the intricacies of translating from English and Italian into the Mozambican Portuguese language; finding readership in the Mozambique and the rest of the Lusophone world; and being one of the architects of Mozambique’s literary and publishing scene. 

Alton Melvar M Dapanas (AMMD): Did you have a road map to develop a publishing infrastructure with your many contributions to Mozambican literature? What went unmentioned behind the scenes?

Sandra Tamele (ST): I have to admit that I did not have a roadmap, but wish I had one when I decided to become a ‘PublisHer’ back in 2018; most of the shifts in my career, through this past decade, were a result of my restless, problem-solver spirit. In hindsight, I think that I never expected or even dreamed that today I could win any literary or publishing awards, nor act as a PublisHer advisory board member and president of the Mozambican Publishers and Booksellers Association, among others. 

Long story short, I left a career where I felt unwanted for one where I felt invisible—and with less prospects of succession because I had never heard a single child say they wanted to become a literary translator when they grew up. The solution: a literary translation competition to raise the profile of language professionals, while promoting reading and literary translation practice among young people in Mozambique. Three years later, we had this amazing collection of stories that no publishing house in Mozambique was willing to invest in, in spite being written by award-winning authors like Alain Mabanckou, Marguerite Abouet, and Imbolo Mbue, to mention a few. 

Establishing 30.09 was the solution. It went from strength to strength and now encompasses a creative writing initiative for women, workshops for illustrators, the transcription of children’s and YA books to build a Braille library, agenting for Mozambican writers, and the project of a groundbreaking bookshop and community library. I guess I am The Architect without a plan. Despite the steep learning curve and the many hats I have to wear, I believe that I’m gaining focus as I grow as a publisHer. 

In 2024, I plan to be more intentional in working with my peers to provide training for a cohort of female high school graduates in key publishing and related fields, to start building the book sector infrastructure in Mozambique. A roadmap for those who follow on my footsteps is also on the agenda, in addition to building a database and statistics for the sector. I’m now also in the position to advocate for book and literacy policies with key decision makers.

AMMD: You disclosed that most Mozambican writers do not share your views about the potentials of literary translation. In what ways has 30.09 been a solution to the many challenges you previously outbraved and myths you tried (and are still trying) to dispel as a translator and publisher? 

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in festivals, awards, and literary developments from Spain, Mexico, and India!

This week, our editors are bringing some very exciting news from the ground. In India, a working-class writer has been lauded by the prestigious Kerala Literary Academy, and a new documentary has been unveiled with one of our favourite publishers, Seagull Books, as its subject. In Mexico, the country celebrates its most promising young writers with a week-long festival. And in Spain, a comics festival sees the medium undergoing some radical new developments—including, surprisingly, a venture into audiobooks. 

Zohra Salih, Editor-at-Large, reporting from India

Without a doubt, the most heartening literary news we received this month was that of Akhil Kavintarikath being feted by the Kerala Literary Academy. Akhil, at twenty-eight years old, won the academy’s annual Geetha Hiranyan endowment award for his 2020 short-story collection, Neelachadayan. This is an especially significant recognition because of Akhil’s unconventional background; he works as a JCB construction operator at a sand mine by night and a newspaper delivery man in the morning—quite contrary to the popular image of a young and upcoming novelist these days. As a fellow aspiring writer and friend commented while forwarding the link to the news to me, “Now we don’t have any excuses for not practicing our craft!” I completely agree, what better incentive can there be!

Akhil, who hails from a small village in Kannur in the southern state of Kerala, dropped out of school at the mere age of sixteen to support his family by doing odd jobs, all the while sustaining a deeply personal passion for literature and writing. He found inspiration in the mundane, managing to read a few lines here and there from the stories in the newspapers he would deliver, and then, with curiosity getting the better of him, filling in the blanks through inventive speculation. It was this curiosity to delve into the lives around him that drove him to write. This was further bolstered by his time spent working in the mines during night shifts, where the same imagination served as an antidote to the fear and loneliness that accompanied the dark.

Akhil has since authored Story of Lion in 2021, which draws from the ancient practice of theyyam, followed by Tharakanthan in 2022, which is inspired by the epic Ramayana; both are released by Mathrubhumi Books, one of Kerala’s foremost publishing houses. However, winning the prestigious honor has not meant that the tides have completely turned for Akhil, as the reality is that the award money is not enough for him to leave his job and commit to writing full time. This only underscores the need for more avenues in India to support such talent, through both monetary and social encouragement, lest we lose their brilliant voices to the margins.

Speaking of unconventional news, it is not often that one comes across a film celebrates an independent publishing house, so I was surprised to learn about the release of the documentary Of Books and Other Stories—but I was not surprised that the subject of this film is Seagull Books. I came across this publisher while working for the Jaipur Literary Festival in India back in 2019; Naveen Kishore, Seagull’s founder, was an important panelist for the event, and I had the privilege of witnessing his genius in person. While the saying does caution us against judging a book by its cover, I have to admit that I have often been drawn to literary works based on their aesthetics, and this is something that Seagull Publishers understands fully. Their commissioned books are works of art in themselves; you want to have one in your room as you would a gallery piece. Seagull works are distinctive, painstakingly curated, and the attention reflects in their design. The palette is astonishingly wide in breadth, with translations culled from across the world, on topics ranging from philosophy, art, theater, to literature. Fittingly, Seagull Books was awarded the Cesare De Michelis Prize this year for their contributions to the publishing world, and the film, directed by Pushan Kripalani, is an ode to this landmark literary institution, as well as to the joys of publishing and participating in the exchange of books across all barriers.

Marina García Pardavila, Editor-at-Large Spain, reporting from Spain

The Viñetas desde o Atlántico Comic Festival, which takes place in A Coruña (Spain) from August 7 to 13, has opened up its twenty-sixth edition to a striking response from the audience. Streets have been crowded and many visitors dashed to engage in the workshops, book discussions, exhibitions, and literary events organized in the city center, displaying an eager interest for the refreshing ventures of this artform—which will certainly continue to proliferate in the future. The festival highlights the narrative brilliance of authors such as David Rubín, who has been nominated four times for the Eisner Prize; the artistic couple Teresa Radice (screenwriter) and Stefano Turconi (illustrator); Emma Ríos; Xulia Vicente; Luis Yang; as well as the underground pioneers of the female scene—Ana Miralles, Roser Oduber, and Laura Pérez Vernetti. But it does not stop there; as the festival makes clear, times are changing in the comic world.

In collaboration with the actor Xosé Barato, David Rubín presented an audiobook of his last work O lume (The Fire)—his most personal comic up to this day. This new medium has the great potential to spark interest among new readers, who perhaps have not considered the comic, beyond its visual stimulation, as a thrilling opportunity to find good stories. It also fosters a more inclusive audience, as the acting work conveys a vivid feeling which mirrors the exact tone of the comic book. When the theater lit up, I witnessed an overwhelming applause, filling the room with excitement.

Laura Pérez Vernetti guided the exhibition surrounding the release of the Spanish poet Luis Alberto de Cuenca‘s comic, Vive la vida y otras poesías (To live life and other poems). The exhibition, curated by Asier Mensuro, originated from the question: “And why not meld the poetic language with the comic form?” Vernetti has a long track record in the visual translation of poetry into comic strips, having transformed Vladimir Mayakovski, Charles Baudelaire, Marcel Schwob, and Rainer Maria Rilke’s poetry into eye-catching comics.

Going along with his astonishing passion for the Greco-Roman classics, Luis Alberto de Cuenca regards comics as a perfect medium wherein the clash between high and low culture is blurred. Despite its underground beginnings, the comic form has reached outstanding recognition in the last decade. In this regard, Vernetti remarked on the anti-academicist nature and thought-provoking power behind this hybrid art.

From this quick contact with the vibrant comic industry, I dare to claim that comics are in the process of reshaping our literary landscape.

Alan Mendoza Sosa, Editor-at-Large, reporting from Mexico

In recent news, the diverse literary communities in Mexico have proved that they remain vibrant and dynamic forums for both established and emerging voices. Between August 12 and 18, the prestigious cultural center, Xavier Villaurrutia, will hold the Semana de Letras Emergentes (Week of Emerging Literature). The event will give center stage to young poets from all over Mexico: Leopoldo Orozco (Baja California), Mónica Licea (Jalisco), Fabián Espejel (Ciudad de México), Marjha Paulino (Oaxaca), Rebeca Favila (Chihuahua), Delmar Penka (Chiapas-Tseltal), Luis Alberto Mendoza (Colima), Diana Mireya Tun Batún (Quintana Roo-Maya),  Ángel Vargas (Guerrero), Diana Domínguez (Oaxaca-Ayuujk), Roberto López (Tamaulipas), Gabriela Muñoz (Sinaloa), Anaid Gálvez (Hidalgo), and Yolanda Segura (Querétaro). Though all of the presenters have already shown their promise with publications of work accesible online, the most famous name in the lineup is Yolanda Segura. Self-decribed as “a lesbian-queer transfeminist writer,” she has been at the forefront of contemporary queer poetry in Mexico, with three published books under her name and a raft of prestigious awards.

Segura is from Querétaro, the state that hosts the annual Hay Festival, which just announced its lineup for this year. Running between September 7-10, the Hay will feature diverse panels, books readings, and presentations with acclaimed writers from around the world. Among the most well-known participants this year is the Chilean writer Alejandro Zambra, whose short stories have been featured in Asymptote several times. But the ambitious event will also feature other famous individuals from beyond the literary world. One of them is the Mexican actor Gael García Bernal, known worldwide for starring in internationally acclaimed films such as Y tu mamá también and Amores Perros. Bringing together these cultural luminaries, this years’ Hay Festival is poised for an exciting and vivacious edition.

*****

Read more on the Asymptote blog:

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Dispatches from Romania, Sweden, and North Macedonia!

In this week’s dispatches, our editors report on the continual remembrance of iconic poets, interdisciplinary festivals, and writing that draws attention to the climate crisis. Read on to find out more!

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

Sixty years after the tragic passing of Danica Ručigaj, iconic poet and pioneer of écriture féminine in North Macedonia, an anniversary edition containing the entirety of her oeuvre was published this month. The collection, entitled Srebreni nokjni igri i zarobenici na vetrot (Silver Nighttime Games and Prisoners of the Wind) was prepared by two prominent publicists and journalists working at Radio Skopje, Sveto Stamenov and Iskra Cholovikj, who have dedicated over two decades to researching Ručigaj’s reception and sustaining the vivacity of her legacy.

Ručigaj (1934–1963), sometimes referred to as the Sylvia Plath of North Macedonia for the unabashed vulnerability of her writing, studied ancient Greek, Latin, and Southern Slavic literature, and also worked for the Cultural Ministry of North Macedonia. She passed away at the age of twenty-nine in the 1963 Skopje earthquake—a devastating event that resulted in numerous casualties and left the entire city in ruins. Two poems famously discovered in the ruins of Ručigaj’s home—“Circles” and “Untitled”—will be featured in the anthology, along with essays about her work by prominent scholars and a complete bibliography of publications containing Ručigaj’s writing.

Ručigaj’s poetry, informed by her academic background and nonconformist, taboo-defying artistic attitude, occupies a prominent position in Macedonian literary history. Her refusal to comply with patriarchal norms continues to retain its relevance, as anti-equality sentiments are rising amidst the public. In one of her best-known poems, “No, Do Not Speak to Me” (“Ne, Ne Zboruvaj Mi”), a feminine voice laments the death of a bird who lived “within eyes that have now dried up”, simultaneously noting that its death might be a relief to some: “Come hither, do not fear / Those eyes no longer shine / And so, come hither.” As the poem progresses, we begin to realize that the owner of the eyes is the feminine speaker herself; without the bird—their inner songsmith—they no longer pose a threat to the Other that the poem is directed to. This poem remains an accurate image of gender relations in Macedonian society, where equality is still considered a threat to the “sanctity of the family”. READ MORE…

My 2019: Katarzyna Bartoszyńska

What follows is not a reckoning of everything I read this year, but rather a contemplation of the different ways that books assign themselves to me

Flaubert once said that one should read not for the purpose of instruction, but “in order to live.” Continuing our staff summations of 2019 in literature, Asymptote’s Educational Arm Assistant Katarzyna Bartoszyńska outlines an abundant year of reading, ranging from feminist favourites to autofiction to books about books, and in doing so, considers the sense of how books find their way to us, perhaps so that we may live.

Reflecting on my year in reading, I started to think about how various books came into my hands. I’m a literature professor, so a lot of what I read is determined by the classes I’m teaching, the syllabi I create. But making assigned book lists seems to have become a habit that spills over into the rest of my life as well—much of my reading seems to be part of various projects with lists of their own. It’s rare for me to randomly grab a book off my to-read shelf and just dive in, though I did just that with Whatever Happened to Interracial Love? by Kathleen Collins, and it ended up being one of my favorite books of the year; a collection of formally dazzling short stories, whose pleasure was heightened for me, perhaps, because I entered it with almost no previous knowledge, and so was all the more delighted by every surprising twist and turn. I had a similar experience with Yiyun Li’s breathtaking A Thousand Years of Good Prayers. But as often as not, the result of such serendipity will be the creation of a new list—for instance, I’ve now resolved to read everything else Yiyun Li has written. What follows, then, is not a reckoning of everything I read this year, but rather a contemplation of the different ways that books assign themselves to me, and the highlights of these circumlocutious processes. READ MORE…