Posts by Flora Brandl

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Traveling the world, one book at a time!

Your weekly shot of global literary news is here! Today we travel to Austria, Costa Rica, Guatemala, and Morocco to find out about the latest prizes, performances and literary festivals. 

Contributor Flora Brandl reporting from Austria: 

In the southern state of Styria, the oldest Austrian festival for contemporary art, Steirischer Herbst (Styrian Autumn), recently opened with a powerful speech by the Austrian composer Georg Friedrich Haas. Styrian-born, Haas is one of the most renowned figures of the international New Music scene and currently teaches at Columbia University.

In his opening speech, Haas reflected on the dynamics of the remnants of Nazism and the burgeoning avant-garde art scene in Styria. While Nazism was always at the forefront of fighting so-called “degenerate art”—“for they knew: art is dangerous for them”—it also provided fertile grounds for a creative form of resistance: “We [artists] were spurred by the pain and the rage and the grief,” Haas recounted. He ended with an invocation that the role of artists today is to “spread the virus of humanitarianism” in the wake of a worldwide rise of fundamentalism. A political speech with a very personal note, the entire speech can be read in the original German here.

Fittingly, a symposium entitled Hoffnung als Provokation (Hope as Provocation) will explore the resistive potential of hope in response to nationalism and authoritarian political systems—how can hope go beyond its connotations of passivity? One of the invited guest speakers is Aslı Erdoğan, a female Turkish writer who was recently imprisoned for her connections to a Kurdish newspaper. The city of Graz has granted her permanent asylum, and the festival organisers hope she will be permitted to leave Turkey and attend the symposium on September 28.

Ending with another Styrian-born contemporary Austrian artist, experimental documentary filmmaker Michael Glawogger once described the task of a filmmaker as to “drift with no direction except one’s own curiosity and intuition.” In 2014, during a shooting in Liberia for his documentary Untitled, Glawogger tragically died of malaria. The film, which was completed by his long-term collaborator Monika Willi, will be shown at the BFI London Film Festival on October 11 and 13.

Editor-at-Large for Guatemala, José García, on events in Central America:  

Recently the committee of the Miguel Ángel Asturias National Prize in Literature announced its latest recipient: the writer, literary critic, and journalist Francisco Alejandro Méndez. Author of over ten books, Francisco joins Mario Monteforte Toledo, Augusto Monterroso, Rodrigo Rey Rosa, and many others who have received Guatemala’s most prestigious literary recognition. Francisco will receive the award on October 19, the birth anniversary of Guatemalan author Miguel Ángel Asturias. The ceremony will also serve as part of the celebrations of the fiftieth anniversary of Asturias’ Nobel Prize win.

Last week Guatemala’s National Symphonic dedicated a show to Miguel Ángel with music written by Joaquín Orellana, Igor de Gandarias, and Sergio Reyes Mendoza, and visual interventions by the photographer and visual artist Daniel Hernández Salazar. Among Asturia’s most famous works are El Señor Presidente, and Men of Maize. Miguel Angel Asturias was the second Latin American writer to win the Nobel Prize in Literature and remains the only Central American to do so.

Additionally, F&G Editores recently released Valeria Cerezo’s debut novel La Flor Oscura, which was shortlisted for this year’s BAM Letras Novel National Prize. Cerezo’s story The Cage, translated into English by David Unger, was recently featured on Asymptote Translation Tuesday. The Cage is part of Valeria’s short story collection La muerte de Darling that also got shortlisted for the 2016 edition of the BAM Letras National Prize, in the short story category.

Finally, in Costa Rica, Uruk Editores released Neblina Púrpura, the latest novel of the Aquileo J. Echeverría National Short Story Prize winner, Vernor Muñoz. Neblina Púrpura revolves around the golden era of rock music in Costa Rica.

Hodna Nuernberg, Editor-at-Large, reporting from Morocco:

In September 2014, Morocco and Algeria celebrated the twentieth anniversary of the closing of the 1,600 kilometer-long land border by building twin walls; in September 2017, the inaugural Maghrebi Book Fair, Lettres du Maghreb, took place in Oujda, a city of about half a million some fifteen kilometers west of the walls. 200-odd intellectuals, for the most part from the Greater Maghreb, but also representing Europe and Sub-Saharan Africa, gathered for four days of roundtable discussions, readings, and workshops, united by co-organizer Abdelkader Retnani’s rallying cry: “For us, the future is Maghrebi!” Here’s hoping that the festival’s symbolic opening of borders translates into a real rapprochement.

Morocco’s rentrée littéraire, the new publishing season, has been in full swing, with a regional book fair in Sidi Kacem featuring a strong showing of local publishing houses and writers from September 19 to 24, and the promise of a 40-author-strong literary extravaganza organized by Nadia Essalmi at Salé’s Quai des créateurs on October 7.

Meanwhile, we’re all on tenterhooks awaiting the November announcement of the 2017 laureate of the prestigious Prix Renaudot—two Moroccan authors are in the running: Mahi Binebine for his novel Le Fou du Roi (The King’s Jester), and Leïla Slimani for her essay collection Sexe et mensonges: La vie sexuelle au Maroc (Sex and Lies: Sex Lives in Morocco).

*****

Read more dispatches:

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

This just in—the hottest news in the literary world from the corners of the globe!

Who said being an armchair traveller is no fun? It’s Friday, which means it’s time for a literary trip around the world with Asymptote! From a digital archive of poetry and innovations in Afrikaans literature to Brazilian literary festivals and summertime opera in Austria—our correspondents have lots to fill you in on!

Editor-at-Large Alice Inggs reports from South Africa:

Badilisha Poetry X-change—an online archive and collective of African poets—has announced a tour aiming to document poets who write and perform their work in languages indigenous to South Africa. A previous tour in 2015 visited cities in Botswana, Tanzania, Ethiopia, and South Africa, and recorded material from 186 poets, of which 100 are featured on the Badilisha website. Tour dates will be announced imminently on social media.

Another literary event to look forward to is the Open Book Festival (September 6 to 10, Cape Town). The program list covers topics ranging from small publishers to sci-fi, writing urban spaces, the politics of tertiary institutions, and activating queer spaces in Africa. Top local writers speaking at the event include Achmat Dangor (Bitter Fruit), Etienne van Heerden (30 Nagte in Amsterdam), SJ Naudé (The Alphabet of Birds), Damon Galgut (The Good Doctor), Gabeba Baderoon (A Hundred Silences) and Sindiswa Busuku-Mathese (Loud and Yellow Laughter), as well as award-winning translator Michiel Heyns and playwright Nadia Davids. 2016 Man Booker winner Paul Beatty (The Sellout) will also participate, along with Fiston Mwanza Mujila (Tram 83), European Union Prize winner Carl Frode Tiller, Nigerian author Yewande Omotoso (Bom Boy) and 2017 Caine Prize winner Bushra al-Fadil.

Nthikeng Mohele has been awarded the University of Johannesburg Prize for South African Writing in English for Pleasure, his fourth novel, while Mohale Mashigo picked up the debut prize for The Yearning. Previous UJ Prize winners include Zakes Mda in 2015 and Ivan Vladislavić in 2011.

Three new publications are making waves in Afrikaans publishing. Acclaimed novelist Eben Venter’s Groen Soos Die Hemel Daarbo (soon to be published in translation) explores modern sexuality and identity. It is the author’s first offering since Wolf, Wolf (2013, translated by Michiel Heyns). Radbraak, a debut poetry collection by Tjieng Tjang Tjerries author Jolyn Phillips, presents a new approach to writing Afrikaans, while Fourie Botha’s second (at times surreal) collection, Krap Uit Die See, addresses masculinity, using the sea as metaphor, and medium—that is, a channel between states of being.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

A literary jaunt around the globe!

The literary world is having a buzzing summer—or winter, depending on your hemisphere. From literary festivals in Singapore, non-traditional methods of distributing poetry by indigenous poets in Mexico to daring theatre in Austria, there is a lot to discover his week. 

First stop—Singapore, with Chief Executive Assistant Theophilus Kwek:

Singapore’s literary scene is gearing up for its annual Poetry Festival held for the third time this year over the last weekend of July. The festival incorporates a full-day conference jointly organized by the National University of Singapore’s Faculty of Arts and Social Sciences, and PoetryWalls, a cultural non-profit. The winners of this year’s National Poetry Competition will also be announced on Saturday afternoon, kicking off a day and a half of readings, book launches and discussions featuring both new and established names— from Cultural Medallion-winner Edwin Thumboo to Pooja Nansi, recipient of the Young Artist Award for 2016. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

If you're wondering what's happening in the world of literature, you've come to the right place

This week brings us the latest, most exciting news from Austria, Taiwan and the United States. Contributor Flora Brandl gives us a taste of what Austria’s literary festivals have in store for us; Editor-at-Large Vivian Szu-Chin Chih shares the wonderful news about same-sex marriage in Taiwan and its connection with literature; Educational Arm Assistant Reverie Powell serves up some fantastic and diverse performances taking place in the United States. 

Contributor Flora Brandl reporting from Austria: 

In Salzburg, the city’s annual literature festival took place this May. Among its most renowned guests were the actor Bruno Ganz, who read excerpts from the deceased Swiss author Robert Walser, and the Salzburg-based, Georg Büchner Preis-winning author Walter Kappacher, who read some of his own unpublished fragments. Other authors featured in the five-day festival were Kirsten Fuchs, Nico Bleutge and Franz Schuh.

In Vienna, the multicultural and interdisciplinary art festival Wiener Festwochen is currently showcasing a number of performances, theatre productions, installations and exhibitions. With this year’s overarching theme of diversity, most works dedicate themselves to pertinent contemporary issues such as postcolonialism and global conflict. The play Während ich wartete (‘While I Was Waiting’, performed in Arabic with English subtitles), by the Syrian director Omar Abusaada and dramatist Mohammad Al Attar, portrays the story of a family as it comes to reflect larger military, political, cultural and generational conflict in Syria. The production has been touring Europe for a year, albeit with a heavily alternating cast: some actors had not yet completed their own asylum processes and were lacking the necessary papers to perform.

The 48-hour performance by Spanish artist Santiago Sierra was also showcased at the Wiener Festwochen. Bearing one of Sierra’s characteristically self-revealing titles, his performance The Names of those Killed in the Syrian Conflict, between 15th of March 2011 and 31st of December 2016 aims to attach individual identities to the many nameless war victims of those images that circulate in our media. Researched by a team of Brazilian academics, Sierra’s reading of names (accompanied by images projected to a wall) toured Tel Aviv, Vienna, London and Buenos Aires. The performance was accessible not only to a number of local spectators, but also to virtual audiences around the globe who were following it online, ensuring that the humanitarian toll taken on the Syrian population is neither overlooked nor forgotten.

Vivian Szu-Chin Chih, Editor-at-Large, reports from Taiwan:

May 24 marked a milestone in Taiwan: the Constitutional Court ruled that the constitution should serve to protect the rights for same-sex marriage. This unprecedented and long-awaited decision has made Taiwan the first Asian country to legalize same-sex marriage. Taiwan’s fight for the legalization of same-sex marriage has lasted for decades and has taken an arduous journey, one which has been reflected through the country’s literature. Last Words from Montmartre, a novel composed by the notable Taiwanese lesbian writer, Chiu Miao-Jin, who took her own life at the age of twenty-six, as well as Pai Hsien-Yung’s fiction depicting the condition of gays in Taipei in the 1960s, Crystal Boys, are again being widely reread and discussed.

From the last Saturday of May until early July, Prof. Li-Chuan Ou of the Department of Chinese Literature in National Taiwan University will be speaking about Chinese Tang poets and classical Chinese poetry at Kishu An. On June 17, the two Taiwanese doctors under forty will give a joint talk on how they have been striking a balance between their vocations and passion towards writing, together with the everyday realities they face in hospital that have been recorded through their writing. Kishu An will also host an exhibition and a series of related talks to pay tribute to the great Chinese writer, publisher, and translator, Ba Jin, starting from mid-June.

From mid-May to July, the winners of 2016 Taiwan Literature Award are touring around the island to share their experiences of writing. The themes of their speeches span from restoring Taiwanese history through historical novels, to aboriginal poetry about the natural landscapes of Taiwan to the world, to silencing and violence in theatre.

Reverie Powell, Educational Arm Assistant, reports from the United States:

Wordspace in conjunction with the South Dallas Cultural Center, presented poet, performer, and librettist, Douglas Kearney on May 25 in the third season of the reading series, African Diaspora: New Dialogues . Much like the Sankofa, a bird that simultaneously looks backward and forward, Kearney embeds the past, present, and future of African Americans into his work exploring themes important to African Americans such as the reality of being threatened and being ‘threatening’ as well as the historical pressure to ‘signify’ one’s identity. Kearney samples hip hop lyrics, rewrites the myth of Stagger Lee, who kills Bill Lyons for stomping on his sometimes magical, sometimes expensive hat, and sentences him to twelve Herakles-like labors.

Additionally, Dallas’s Mark David Noble is “listening to the arts community” with his new podcast, Wordwire, which broadcasts local performances and interviews giving listeners inside peeks at various authors’ creative processes from inception to delivery.

****

Read More News:

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

This just in! The latest literary scoop from Austria, Mexico, Guatemala and Canada

This week we bring you a generous helping of news from Flora Brandl, our contributor in Austria, reporting on the rich array of literary festivals and cultural events that took place in April and are coming up in May; Paul M. Worley and Kelsey Woodburn, our Editors-at-Large Mexico, take a look at one Guatemalan Maya writer’s highly original work, but also record the brutal continuation of violence against journalists in Mexico just last month; last but not least, our very own grant writer Catherine Belshaw writes on the hope for greater diversity in Canada’s literary scenes.

Contributor Flora Brandl gives us the round-up from Austria:

Despite winter being rather stubborn (only last week there was still some snow), the Austrian literary and cultural scene has witnessed a so-called Frühlingserwachen, a spring awakening, with numerous events, publications and national and international festivals taking place across the country.

At the end of April, the Literasee Wortfestival was hosted in Bad Aussee, a rural community and historical literary getaway for writers such as Arthur Schnitzler and Hugo von Hofmannsthal. This year, six German and Austrian writers, including Franzobel, Walter Grond and Clemens Meyer, were featured during the three-day festival.

However, it is not only German-language art that is currently being showcased in Austria: the Festival Europa der Muttersprachen (Europe of Mother Tongues) invited Ukrainian filmmakers, photographers, musicians and writers—amongst whom was the highly celebrated author Jurij Andruchowytsch—to the Literaturhaus Salzburg. Earlier in April, more international artists and audiences had frequented the city for the Osterfestspiele, the Easter feature of the internationally renowned Salzburg festival for classical music and drama.

READ MORE…

Dispatches from the Frontlines of World Literature

Hot off the press: the latest literary news from Latin America, Germany, and Austria!

This week, we set off from Buenos Aires, where Editor-at-Large Sarah Moses reports on the hottest literary events around the country. Then Editors-at-Large Paul Worley and Kelsey Woodburn take us from Argentina to Guatemala, Mexico, and more, updating us on the latest cultural happenings around Latin America. That’s all before we jet to Europe with contributor Flora Brandl for a rundown on the contemporary German and Austrian lit scene. Buckle up!

Sarah Moses, Editor-at-Large for Argentina, has the scoops on the latest literary events:    

The Ciclo Carne Argentina reading series held its first event of the year on February 17 at Nivangio Club Cultural in the Boedo neighbourhood. The series, which recently celebrated its ten-year anniversary, has become a Buenos Aires institution. Poets and authors, both acclaimed and just starting out, are invited to read at each event. Since the series began in 2006, over 150 authors have shared their work at different venues across the city. The February reading featured six writers including Vera Giaconi and Valeria Tentoni.

On March 3, the Seminario Permanente de Estudios de Traducción [Ongoing Seminar of Translation Studies] at the Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas  “Juan Ramón Fernández” [Institute for Higher Education in Living Languages] started off the year with a special session. The series provides a space to discuss theoretical and critical texts in the field of translation studies, as well as one in which writers, translators, researchers, and teachers can interact. Canadian poet, translator, and professor Madeleine Stratford presented her research on creativity in translation through an examination of the process of bringing Marianne Apostolides’s novel Swim (BookThug, 2009) into French. Stratford’s translation, Elle nage (La Peuplade, 2016), was a finalist in the English-to-French translation category for the Governor General’s Award, a prestigious Canadian prize.

The British Council and the Filba Foundation, an NGO dedicated to the dissemination of literature, are hosting an upcoming conference and series of talks and workshops on the future of the public library. Gillian Daly, head of policy and projects at the Scottish Library & Information Council, will travel to Buenos Aires to share her experience, and the events are intended to serve as a dialogue between Scotland and Argentina. The conference will take place at the Museo del libro y de la lengua on March 10.

From April 6-9, Filba Nacional, the organization’s national literary festival, will bring together close to 30 Argentinian authors for talks, readings, and other activities. Each year, the event is organized in a different location in Argentina, and in 2017 the Patagonian city of Bariloche will host the festival.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Updates from Brazil, Argentina, Germany, and Austria

Would you believe we have already reached the end of January? We’ve already brought you reports from eleven different nations so far this year, but we’re thrilled to share more literary news from South America and central Europe this week. Our Editor-at-Large for Argentina, Sarah Moses, brings us news of literary greats’ passing, while her new colleague Maíra Mendes Galvão covers a number of exciting events in Brazil. Finally, a University College London student, Flora Brandl, has the latest from German and Austrian.

Asymptote’s Argentina Editor-at-Large, Sarah Moses, writes about the death of two remarkable authors:

The end of 2016 was marked by the loss of Argentinian writer Alberto Laiseca, who passed away in Buenos Aires on December 22 at the age of seventy-five. The author of more than twenty books across genres, Laiseca is perhaps best known for his novel Los Sorias (Simurg, 1st edition, 1998), which is regarded as one of the masterworks of Argentinian literature.

Laiseca also appeared on television programs and in films such as El artista (2008). For many years, he led writing workshops in Buenos Aires, and a long list of contemporary Argentinian writers honed their craft with him.

Some two weeks after Laiseca’s passing, on January 6, the global literary community lost another great with the death of Ricardo Piglia, also aged seventy-five. Piglia was a literary critic and the author of numerous short stories and novels, including Respiración artificial (Pomaire, 1st edition, 1980), which was published in translation in 1994 by Duke University Press.

The first installments of Piglia’s personal diaries, Los diarios de Emilio Renzi, were recently released by Anagrama and are the subject of the film 327 cuadernos, by Argentinian filmmaker Andrés Di Tella. The film was shown on January 26 as part of the Museo Casa de Ricardo Rojas’s summer series “La literatura en el cine: los autores,” which features five films on contemporary authors and poets, including Witold Gombrowicz and Alejandra Pizarnik.

On January 11, the U.S. press New Directions organized an event at the bookstore Eterna Cadencia in anticipation of the February release of A Simple Story: The Last Malambo by Argentinian journalist Leila Guerriero and translated by Frances Riddle. Guerriero discussed the book, which follows a malambo dancer as he trains for Argentina’s national competition, as well as her translation of works of non-fiction with fellow journalist and author Mariana Enriquez. Enriquez’s short story collection, Things We Lost in the Fire (Hogarth), translated by Megan McDowell, will also appear in English in February.

READ MORE…