Posts featuring Lou Sarabadzic

Forks Out: Our Ninth Anniversary Issue Is Here!

To celebrate, here's a huuge salad with a 31-country flavor spectrum, Forrest Gander, Kurdish Poetry, and the results of our essay contest!

Asymptote’s Winter 2020 edition has landed, and it concocts “A Fantastic Salad” with every ingredient you could wish for. Start with a double serving of interviews with Forrest Gander and Cecilia Vicuña, then get a bite of drama by Federico García Lorca, alongside new work from 31 countries. Our special of the day is Kurdish Poetry, honoring a people imperiled by Trump’s perfidy.

Discover our three contest winners chosen by Nobel laureate J. M. Coetzee, each celebrating an author deserving of wider recognition on the world stage. Taking top honors, Jonathan Cohen introduces Dominican poet Pedro Mir, the Whitman of the Caribbean. Runners-up Lara Norgaard and Manuel Antonio Castro Córdoba wrote about Indonesian writer Putu Oka Sukanta and Argentinian novelist Alberto Laiseca respectively. Together, they walk home with $1,000 in prizes.

Culinary traditions have a long history. Taurus loves “to cook up some delicious,” according to Gnaomi Siemens’ modernized Old Scots Horoscope. Bai Juyi’s minimal lyrics in eighth-century Chinese are also transformed by Joey Schwartzman for contemporary sensibilities. Continuing this issue’s exploration of colloquial modernity, Alice Inggs transposes Nathan Trantaal’s Kaapse Afrikaans into non-standard English for a poignant glimpse into South African poverty. Some Artists from Iran give us “The Visual Language of Protest,” a unique document of turbulent times, while Kurdish poet Sherko Bekas describes his own nation’s suffering through poetic paradox: “I am thirsty water.” Our own Lou Sarabadzic reviews an important new anthology Poetry of the Holocaust, remembering yet more suffering not to be forgotten. READ MORE…

What’s New with the Crew? (Nov 2019)

From being appointed President of ALTA to launching new poetry collections, Asymptote staff have been dazzling the world!

Is Asymptote edited anonymously? That was what someone seemed to suggest recently on Twitter—as if we were a bunch of bots. As a matter of fact, our editor-in-chief—and only full-time team member—is based in Taipei (although he made an appearance in a London translation symposium recently, which you can read about below), where he collaborates with 90+ team members from around the globe. Being virtual means our team members are often active (and physically present) literary citizens in other arenas. For evidence, look no further than this quarterly update celebrating our staff’s recent accomplishments.

Chris Tanasescu (aka MARGENTO, editor-at-large for Romania & Moldova) jointly presented with Diana Inkpen a paper on “Poetry beyond Poetry: Applying GraphPoem Outcomes in DH, NLP, and Performance” at DH Benelux 2019.

Please join us in congratulating Ellen Elias-Bursać, contributing editor, appointed to President of the American Literary Translators Association on Nov 7.

Editor-at large for Slovakia Julia Sherwood‘s most recent co-translations with Peter Sherwood Big Love by Balla and The Night Circus and Other Stories by Ursula Kovalyk were recently reviewed in The London Magazine by assistant editor Andreea Scridon.

José García Escobar, editor-at-large for Central America, published the first installment in a four-part series about last year’s migrant caravan at the Evergreen Review on Oct 30. READ MORE…

What’s New with the Crew? (May 2019)

With new publications and festivals, Asymptote staff are being celebrated all around the world!

We have such an amazing collective of literary talent over here at Asymptote. Check out some of our news from the past quarter and stay tuned for more of the international literature you love! If you are interested in being a part of the team, please note that we will be extending our recruitment drive for two more weeks through May 21, out of consideration for those of you who are busy with end-of-semester work and graduation! 

Communications Manager Alexander Dickow published a long poem, The Song of Lisaine, at the journal X-Peri.

Copy Editor Anna Aresi recently ran her Italian translation of Pulitzer-winning Forrest Gander’s “On a Sentence by Fernanda Melchor” on Interno Poesia’s Blog.

Criticism Editor Ellen Jones had an excerpt of her translation of Nancy by Bruno Lloret—forthcoming from Giramondo Publishing in 2020—showcased in a feature on Chilean domestic life in Words Without Borders. Her review of Samanta Schweblin’s Mouthful of Birds was also printed in The Irish Times. READ MORE…

What’s New with the Crew? A Monthly Update

See how the unstoppable Asymptote crew is finishing up 2018!

As the year draws to a close, Asymptote staff members have been as busy as ever. Here is a selection of what our colleagues have been up to, from reviews written, to panels spoken on, and new blogs too.

Communications Manager Alexander Dickow contributed a review, “Mystery and Surprise: Two Chinese Poets,” and translations of Swiss poet and photographer Gustave Roud, to the 88th edition of Plume.

Senior Editor (Chinese) Chenxin Jiang discussed the political power of literary translation as part of a conference at the Centre d’études de la traduction at Paris VII.

Romania & Moldova Editor-at-Large Chris Tanasescu aka MARGENTO jointly (along with Raluca Tanasescu) contributed a book chapter entitled “Translator networks of networks in digital space: The case of Asymptote Journal” to the hot-off-the-press Complexity Thinking in Translation Studies from Routledge (eds. Kobus Marais & Reine Meylaerts).

READ MORE…

What’s New with the Crew? A Monthly Update

Keep up with our staff's impressive literary news as the summer comes to a close!

As we celebrate Asymptote‘s 30 issues in September, join us in congratulating our team members who also kept themselves busy with spreading our love of translation and literature. Take a look at this list and see where else we are bringing you the latest and the best of the literary world.

Communications Manager Alexander Dickow has released a new collection of poetry, Appetites, with MadHat Press.

Drama Editor Caridad Svich received the 2018 Ellen Stewart Award for Career Achievement in Professional Theatre from ATHE (Association of Theatre in Higher Education), and she has also been awarded a Tanne Foundation Award.

Assistant Interviews Editor Claire Jacobson had her translation of a short story by Mortada Gzar published by Words Without Borders.

Contributing Editor Ellen Elias-Bursac will participate in the Boston Translators Group’s (aka Dolet’s) International Translation Day/Month on 27 September at Cambridge Public Library.

READ MORE…