What’s New with the Crew? (Nov 2019)

From being appointed President of ALTA to launching new poetry collections, Asymptote staff have been dazzling the world!

Is Asymptote edited anonymously? That was what someone seemed to suggest recently on Twitter—as if we were a bunch of bots. As a matter of fact, our editor-in-chief—and only full-time team member—is based in Taipei (although he made an appearance in a London translation symposium recently, which you can read about below), where he collaborates with 90+ team members from around the globe. Being virtual means our team members are often active (and physically present) literary citizens in other arenas. For evidence, look no further than this quarterly update celebrating our staff’s recent accomplishments.

Chris Tanasescu (aka MARGENTO, editor-at-large for Romania & Moldova) jointly presented with Diana Inkpen a paper on “Poetry beyond Poetry: Applying GraphPoem Outcomes in DH, NLP, and Performance” at DH Benelux 2019.

Please join us in congratulating Ellen Elias-Bursać, contributing editor, appointed to President of the American Literary Translators Association on Nov 7.

Editor-at large for Slovakia Julia Sherwood‘s most recent co-translations with Peter Sherwood Big Love by Balla and The Night Circus and Other Stories by Ursula Kovalyk were recently reviewed in The London Magazine by assistant editor Andreea Scridon.

José García Escobar, editor-at-large for Central America, published the first installment in a four-part series about last year’s migrant caravan at the Evergreen Review on Oct 30.

Assistant Managing Editor (Issue Production) Lou Sarabadzic launched her second poetry collection in French on Oct 26 in Lyon (France). She’s currently completing a three-month writing residency at Cyprus Well, Charles Causley’s house in Launceston (Cornwall, UK). The residency is funded by the Causley Trust and Literature Works.

Editor-in-chief Lee Yew Leong presented a talk on Sep 13 at SOAS University of London as part of Translating Poetries: A Symposium for Translation Practitioners.

Editor-at-Large for Tibet Shelly Bhoil‘s translation of Dr Virna Teixeira’s poetry from Brazilian Portuguese was published in Poetry Wales (Summer edition). She will also give a talk on ‘The Unhyphenated Postcoloniality of Tibetan English Literature’ in the upcoming Sinophone Borderlands workshop in Palacký University Olomouc, Czech Republic.

Assistant Blog Editor Xiao Yue Shan‘s poem, “the coming of spring in the time of martial law,” was selected for the Best New Poets 2019 compilation.

For more team roundups: