Myriam Moscona’s Tela de sevoya (Onioncloth) was published in English in 2017, translated from the Ladino by Antena (Jen Hofer with John Pluecker). In today’s essay, Asymptote’s Sergio Sarano, himself a Ladino speaker, uses Moscona’s book as a starting point to explore the language and its history, shaped by the complex migrations of the Jewish diaspora. Sergio also discusses Ladino’s current status as an endangered language and highlights the important role that Moscona, as one of just a few writers who continue to publish in Ladino, has to play in keeping the language alive.
“I come upon a city
that there lived
my two mothers
and I wet my feet
in the rivers
that from these and other waters
arrive to this place”
Podcast: Play in new window
| Download (Duration: 38:22 — 35.1MB)
“All art, all artistic production, entails the base of this word translation, a carrying over…”
In this latest edition of the Asymptote Podcast, we sit down with translator and writer John Keene on the heels of the tremendous news of his MacArthur Genius Award. Author of Annotations and Counternarratives, Keene was longlisted for the 2015 Best Translated Book Award for his translation from the Portuguese of Hilda Hilst’s Letters from a Seducer. But it was his essay Translating Poetry, Translating Blackness which inspired a panel at the most recent AWP Conference as well as our June podcast, so we wanted to get insight straight from the source. Join us as we talk about how translation carries over into a writer’s creative life, how English still holds powerful sway over writers working in other languages, and much much more! Listen to our latest podcast now!
We’re back with another round of exciting literary news from around the globe. This week’s dispatches take us to South Africa, the United States, and Guatemala.
Alice Inggs, Editor-at-Large, reporting from South Africa:
An anticipated event on the Cape Town literary calendar, the annual Open Book festival,will take place from September 5-9. The inclusive festival, at which spoken-word performances and bookmaking classes are added to the program alongside interviews with international authors and panel discussions on feminism, appears to have a particular focus on migrancy and notions of place this year, with several talks hosted by the African Centre for Cities.
The attendance of influential urbanist, researcher, and author AbdouMaliq Simone points to this unofficial theme. Simone’s enduring optimism with regards to city spaces and the possibilities they hold for producing new forms of trade, particularly in the context of those inhabitants who are forced to adapt for reasons such as crumbling infrastructure or illegal residency, is a trait that looks to carry over to the rest of the festival.