Dispatches

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from China, North Macedonia, and Sweden!

In this week’s round-up, our editors discuss the continual relevance and essentiality of literary criticism, new projects to promote literature in translation, and a memoir that reneges on skepticism to embrace interconnectivity. 

Xiao Yue Shan, reporting for China

Last week, the ceremony of the fourteenth Tang Tao Youth Literary Research Awards took place in Shanghai, honouring five young scholars and their articles in the field of criticism, with subjects ranging from the re-interpretation of classics to the analysis of contemporary intersections between textual practice and artificial intelligence. The list of awardees included Li Jing on academic systems and knowledge transformation in the digital age; Wang Xuesong on visual forms and the construction of new poetic genres; Han Songgong on the works of novelist Bi Feiyu and their analysis of human nature; Wang Bingzhong on Lu Xun’s The True Story of Ah Q and the procession of character development through spiritual awakening; and Li Zhuang on Cai Chongda’s “Hometown Trilogy” and the potentiality of literature being a point of stability amidst a fractured era.

The award, established by the National Museum of Modern Chinese Literature and given annually to scholars under the age of forty-five, has done much to nurture emerging critics and academics since its inauguration. Named after the great twentieth-century essayist, historian, and Lu Xun expert Tang Tao, the prize aims to promote innovation and passionate diligence in the field of literary studies—qualities that awardee Wang Xuesong saw as emblematic of youth itself, commenting that scholars should continually aim for the same persistence, enthusiasm, and warmth with which they began their careers (presumably before they’re crushed by the relentless pressures and depressions of academic bureaucracy).

Literary criticism can seem elitist at best and masturbatory at worst, but anyone who’s a fan will likely understand that the hermeneutics and analysis of texts are in fact interpretations and inquisitions into our most basic interests: life, reality, and the human desire for creation. To see how we continually re-engage with classical works and their sociohistorical context with the illumination of contemporary understanding, or to gauge how our faculties of intelligence and critical thinking may be altered or recalibrated with technological developments—these are pivotal questions that move beyond the page to address themes of social conflict, societal evolution, and the ever-changing modes and methodologies of expression. In substantiating the importance of these practices, judge and professor Chen Sihe noted: ‘AI has created a greater expectation for the humanities, and only when our studies prove themselves to be irreplaceable, can they have an independent and individual existence.’ It calls into question what would qualify literary criticism to be seen as irreplaceable in the greater scope of things; anyone reading this, or anyone present for Chen’s speech that evening, would certainly agree that these studies already are irreplaceable—after all, what’s more worth studying that our most integral art of communication?—but as the underfunding of the humanities continues the legacy of scholars working in uncertainty and abject poverty, and the monstrous figure of AI continues to encroach, the growing smallness of our minority cannot be denied. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from India, Bulgaria, and Mexico!

This week, our editors-at-large interview an Indian translator to better understand the local impact of international prizes, report on the opening of an Umberto Eco-inspired bookstore in Bulgaria, and celebrate a major 20th-century writer in Mexico. Read on to find out more!

Sayani Sarkar, Editor-at-Large, reporting from Kolkata

The literary community in India has been celebrating this week because Heart Lamp, written by Banu Mushtaq and translated from Kannada by Deepa Bhasthi, has won the 2025 International Booker Prize. This marks the second time that a book translated from an Indian language has received this prestigious award. The first was Tomb of Sand by Geetanjali Shree, translated by Daisy Rockwell, which won in 2022. Anton Hur, one of the judges this year, described Heart Lamp as “daring, textured, and vital.” I wanted to find out how the book has been received in the translation community in India, so I briefly spoke with Sayari Debnath, a culture journalist at Scroll and a translator from Bengali and Hindi to English.

I asked her how the translation of Heart Lamp stands out to her compared to other recently translated books in various Asian languages. Sayari mentioned that she was quite surprised by the translation when she first read the book. “There are plenty of phrases that were translated literally and Deepa Bhasthi chose to retain some of the Kannada words too,” she said. “It took some time to get used to but as I read on, I realised what it was doing to my own tongue – there was a “chataak” in the language, or what one could also call spice/sourness/pungency. My mouth was imbued with a flavour I couldn’t really place. I thought that was quite an interesting feeling. However, I did tell Deepa that at first, I wasn’t sure about what she was trying to do. She told me she ‘translated with an accent’ — that’s new, I think.” READ MORE…

The 2025 Turin International Book Fair: Going the Distance

Turin’s International Book Fair made some tentative but promising progress to outline an expanded conception of Europe. . .

Now in its thirty-seventh edition, the Salone Internazionale del Libro di Torino, or the Turin International Book Fair, continues to be a vital occasion for the literary community, gathering a diverse and lauded array of writers from around the globe to speak about their craft and its reflection of the world. This year, the theme “Le parole tra noi leggere/ Words fall lightly between us” gestured towards the need for literature to create connections and compassions; in the following dispatch, Veronica Gisondi reports on the illuminations to be found in this “between,” capturing the intersections and collisions that marked this year’s Fair.

This year, the Turin International Book Fair gathered a constellation of voices that, like a compass, revealed multiple paths to traverse the conflicts of the present and the complexities that await us, prefiguring a future expectant with the consequences of increasing inequality, oppression, and unbridled political violence. In these crossings, the fair also bridged a distance—the one that separates Europe from the rest of the Mediterranean, its ancient cradle—which has, for too long, appeared bigger than it actually is.

Some of the speakers that enlivened the fair’s thirty-seventh edition—held on May 15 to 19 in Lingotto, a former Fiat car factory—dissected the impact of being subjected to settler-colonial violence and the potential of literature in resistance. A dialogue between the Palestinian short-story writer Ziad Khaddash and Palestinian-Syrian writer and journalist Raed Wahesh took place on the anniversary of the Nakba (a day that signals the start of a long process of occupation and expropriation); in observance, Grazia Dell’Oro, Wahesh’s Italian publisher, remarked that “for us Westerners, anniversaries are often a way to clean our conscience. But we believe that the lively literary life of the Palestinian world needs to be remembered and promoted here at the fair,” and further stressed the risks of “the victimization that comes with an Orientalist gaze.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from Palestine and Kenya!

This week, our Editors-at-Large take us into the inner workings of the literary scenes in Palestine and Kenya. From the debut of Gaza Publications, a publication dedicated to the promotion and protection of Palestinian stories, to the rich and discursive literary salons of Nairobi, read on to learn more.

Carol Khoury, Editor-at-Large for Palestine and the Palestinians, reporting from Palestine

A new publishing house, Gaza Publications (manshurat gazza), has been launched by Palestinian writer and editor Husam Maarouf, aiming to safeguard Palestinian narratives threatened by erasure amid ongoing conflict. Maarouf, speaking from Gaza, emphasized that the project was born out of “the fear of obliteration and the erasures that threaten the Palestinian story,” particularly the untold testimonies of those who lived through the 1948 Nakba and subsequent wars.

The Gaza Publications team includes Maarouf as founder and director, visual artist Lamis Al Sharif as consultant and coordinator, and Yemeni designer Nina Amer. Despite severe challenges—including war, frequent internet outages, and communication barriers—the team remains committed to amplifying Palestinian voices, especially those shaped by the harsh realities of Gaza.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from India, Hong Kong, and Sweden!

This week, our editors are introducing a generous new anthology that illuminates India’s capital, the winners of prestigious Swedish literary awards, and a feature of Hong Kong poets. Read on to find out more.

Zohra Salih, Editor at Large, reporting from India

It has been a harrowing week in this part of the world. We are still, very cautiously, coming to terms with the ceasefire that was finally declared to de-escalate tensions between India and Pakistan, the consequences of which have been disproportionately and brutally borne by the residents of occupied Kashmir (one of the most militarized zones in the world). Things are now supposedly returning to ‘normal’, yet the fact that war was blatantly invoked, justified, and celebrated by fellow citizens has created an atmosphere of unease around writing about India in its aftermath, to say the least.

If he were alive today, one person would have found the words to make something meaningful and urgent amidst this fog of madness: Saadat Hasan Manto. Born in India and forced to make a second life in the newly formed Pakistan, the fiery writer and chronicler of Bombay was considered prophetic for his stories that anticipated with stark-eyed clarity the savagery awaiting the two nations post-Partition, a decision he vehemently opposed. May 11 is the 113th anniversary of his birth, and there is no better time to return to his short story, ‘Toba Tek Singh, or his collection Mottled Dawn: Fifty Sketches and Stories of Partition, than now. Those in Mumbai have also been able to experience his stories—many of them excluded from the usual anthologies—as part of an audio theatre piece performed by Katha Khana at the iconic Prithvi theatre on May 13.

I would also be remiss to not mention The World With Its Mouth Open by another journalist turned author, Zahid Rafiq, which came out in December last year. Rafiq’s debut short story collection vividly and humanely renders the lives of the people of Kashmir as they go on with what has come to be called ordinary life, marked by precarity. There is a quietness to the writing that allows Rafiq to enter your mind and transport it to the valley, blocking out all the noise that obscures its image in the mainstream imagination. Needless to say, it is essential reading for the times we are living in today. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from the Philippines, Canada, and Guatemala!

This week, our team members report on writers resisting governmental oppression, newly collected poems, one of the largest multilingual literary festivals in North America, and more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, reporting from the Philippines

Writer, translator, and Amihan National Federation of Peasant Women organiser Amanda Socorro Lacaba Echanis, whose imprisonment PEN International has denounced as ‘a stark reminder of how governments silence female voices to suppress dissent’, has rolled out an unprecedented bid for the University of the Philippines (UP) Diliman student council while incarcerated under questionable charges.

The 36-year-old Bachelor of Arts (BA) in Malikhaing Pagsulat (Creative Writing in Filipino) student was arrested in 2020 for alleged illegal possession of firearms—an allegation she and several civil liberties organisations say is made-up. Amanda continues to write and translate behind bars, publishing her collection of poems, prose, and plays, Binhi ng Paglaya (Seeds of Liberation, Gantala Press) in 2023, and receiving fellowships from writing workshops like the Palihang Rogelio Sicat (which she attended virtually) in 2024. READ MORE…

The Working Class Literature Festival: Forms Worth Fighting For

Working-class literature, then . . . confronts us not with surrender, but with the need to react.

The Working Class Literature Festival, now in its third year, is looking towards the future: one of continual resistance against capitalist oppressions, global cycles of exploitation, and the exclusivity of cultural capital. With the themes of the first two editions being Genealogies and Geographies, the varied and passionate programme of 2025 is focused on Perspectives—corralled by a defiant and buoyant slogan at its center: “We will be everything.” This year, Veronica Gisondi reports from the Festival in Florence, the persistence at its core, and the contemporary context by which writers must address our classist social reality.

A spectre is haunting a factory on the outskirts of Florence. It is the spectre of class struggle, of community, of collective care: the life force with which Campi Bisenzio’s ex-GKN factory has been brimming since the mass dismissal of its workers in 2021. Home to the longest factory occupation in Italian history, the automotive components plant has been lending its premises to the Working Class Literature Festival since 2023. With more than seven thousand people attending this year’s festival, held from April 4 to 6, the popularity of Europe’s largest working-class cultural event can be read as a symptom of our time, where a widespread sentiment of distrust and frustration toward Italy’s famously conservative literary industry meets a shared need to carve out a space to reclaim, discuss, and problematize the power of working-class writing—a writing whose words are never given, but fought for—and a strong desire for unity and change.

The three-day initiative brought together blue-collar workers, trade unionists, writers, researchers, and a diverse range of publishing industry professionals to celebrate the power of class struggle, in the factory as much as on paper. Rather than being industry-backed, state-funded, or sponsored by banks (as is usually the case for major Italian literary events), the Working Class Literature Festival is independently subsidized. Thanks to the joint efforts of Collettivo di Fabbrica GKN, SOMS Insorgiamo, Edizioni Alegre, and Arci Firenze, in collaboration with Rosa Luxemburg Stiftung, the factory was transformed from a self-contained, closed-off world into a porous space for concrete action—a space, as artistic director Alberto Prunetti said in his opening speech, “for poetry,” that is, poiesis: a process of emergence through which “things are made” and “new imaginaries” can be built. “It is our duty,” he added, “to create a future where factory work and literature can once again converge.” Inspired by the impact of the GKN workers’ ongoing struggle, the festival aims to break the boundaries of individualism and subjectivation to encourage collective forms of debate and active dissent that concern work, culture, and the publishing industry alike. As Prunetti wrote on Jacobin Italia, “one of the festival’s features is that it crosses literature and politics, and makes literature a political act.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from the United States and North Macedonia!

This week, our Editors-at-Large bring us updates on the publishing industry across the globe, from the United States to North Macedonia. In the United States, book co-op Tertulia’s virtual reading lounge features four new and exciting titles, and in North Macedonia, the latest novel of German-Macedonian author, philosopher, and artist Kitsa Kolbe sustains the momentum of the publishing scene. 

Mary Noorlander, Editor-at-Large, Reporting from the United States

In a seasonal, virtual event from the Tertulia book co-op called the “First Dibs Salon,” readers from across the United States gather on Zoom to hear from the acquiring editors of notable forthcoming books. In the spring edition of this salon, editors presented four titles: Yoko by David Sheff (Simon & Schuster, March 25); Zeal by Morgan Jerkins (HarperCollins, April 22); The Book of Records by Madeleine Thien (W.W. Norton, May 6); and Gulf by Mo Ogrodnik (Summit Books, May 6).

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest on book festivals in Nairobi, a spotlight on Indian crime fiction, and changes to publishing norms in Sweden.

In this round-up of literary news, our editors inform on the dialogues and contemporary themes surrounding literary festivals in Kenya; an event celebrating genre fiction in India; and what publishers are doing to switch things up in Sweden. Read on to find out more!

Wambua Muindi, Editor-at-Large, reporting from Kenya

Book festival season is back in Nairobi, and first in line is—as always—Alliance Française’s Nyrobi Book Fest. The fourth edition of this festival, held from April 11 to 13, was a vibrant celebration of Kenyan storytelling, drawing a significant attendance under the theme “A Decade of Kenyan Stories: Past, Present and Beyond.” The festival offered a rich program, including writing masterclasses, storytelling sessions, book launches, and engaging panel discussions, between which attendees had the opportunity to connect with a diverse array of exhibitors such as Writers Space Africa-Kenya, eKitabu, Mvua Press, NAICONN, Mystery Publishers, NuriaBookstore, Writers Guild Kenya, and Jahazi Press, as well as interact with acclaimed authors like Peter Kimani, author of Dance of the Jacaranda; Billy Kahora, editor of Let Us Conspire and Other Short Stories; Iman Verjee, author of Who Will Catch Us if We Fall; Wangari the Storyteller; Yvonne Adhiambo Owuor, author of Dust; and Remy Ngamije, author of The Eternal Audience of One. The three-day festival particularly celebrated the creativity of young Kenyan writers, fostering inspiring conversations and discussions that underscored the dynamic landscape of Kenyan literature.

Following the Book Fest, Nairobi’s literary scene will continue to thrive with the fourth Nairobi Litfest, a festival of ideas by Bookbunk and Hay Festival, which is scheduled for June 26 to 29. Curated by Wanjeri Gakuru under the compelling theme of “exploring alternative knowledge systems,” this year’s edition will activate public spaces across the city, taking place at the McMillan Memorial Library, Eastlands Library, and Kaloleni Library. Building on the success of previous NBO Lit Fests, this edition promises a “thrilling experience” that will gather readers, thinkers, and writers for deep reflection, radical imagination, and collective action, addressing the urgent need for fresh perspectives in today’s world. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, France, and the United States!

This week, our editors take us behind-the-scenes at book festivals, from a festival spotlighting Latin American literature in Los Angeles to Paris’s Festival du Livre. From workshops on reimagining fairytales to a look at the only Palestinian-owned publishing house in America, read on to find out more!

Kathryn Raver, Assistant Managing Editor, reporting from France

Beneath the glittering glass ceiling of the Grand Palais, Paris welcomed over 114,000 attendees for its fourth annual Festival du Livre last weekend. The festival is a hub for publishing professionals and book lovers alike, promoting both Francophone and international literature to French-speaking readers and offering insights into the literary and cultural landscape of today.

Among an extraordinarily diverse selection of programming, a few of my personal favorites included a workshop on reimagining classic fairytales and a seminar on resisting the language of fascism—an examination of far-right language and how it is actively influencing popular discourses “blurring traditional political markers and weakening collective memory.”

Thousands of authors and publishers took part in the festival, as they do every year. Among them was Moroccan-French author Leila Slimani, whose previous works have been highly praised and have even been awarded prestigious prizes like the Prix Goncourt (Chanson douce, 2016). Slimani’s newest novel, J’emporterai le feu, was released in January of this year and concludes her Le Pays des autres trilogy.

In fact, Moroccan literature was the festival’s special cultural focus this year. Thirty-two publishers of Moroccan voices were present at the festival, most of them taking part in one of the many events offered at the Moroccan Pavilion—a dedicated space designed to highlight the country’s multilingual literary tradition and its “image as a cultural crossroads between tradition and modernity.” The events included a number of creative writing workshops, author talks, and even a seminar on translation and cultural reception of the Moroccan novel.

The Festival du Livre wasn’t the only event on which French readers could slake their thirst this month. Hors Limites, a festival hosted by the Association Bibliothèques en Seine Saint-Denis, seeks to highlight contemporary literature and address reading as a dialogue between creators and consumers. This festival, though smaller, still featured dozens of workshops and author meetings in Ile-de-France.

Among the authors present was Palestinian author Karim Kattan (whose 2021 interview with Asymptote can be found here). Kattan’s most recent novel, Eden à l’aube, was recently awarded the 2024 Prix de la Cagnotte. An English translation of his first novel, Le Palais des deux collines, was recently released by Foundry Editions. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Literary updates from Bulgaria, Ireland, Spain, and India!

In this week of updates from around the world, our Editors-at-Large in Bulgaria, Ireland, and India cover events and awards around key figures in their countries’ respective literary traditions, from the legacies of monumental writers to the emergence of new and impassioned voices. 

Andriana Hamas, Editor-at-Large, Reporting from Bulgaria

I discovered Viktor Paskov, a Bulgarian writer and musician, in my early twenties. His books, which without fail reminded me of harmonically complex jazz compositions, left me enthralled and, unsurprisingly, with a wonderful melody stuck inside my head. Despite Paskov’s untimely passing at the age of 59 in 2009, his legacy is very much alive, and his work continues to inspire and stimulate the minds of his readers.

A recent example of his lingering influence is The Literature and Translation House’s announcement of the official launch of a new translation award under his name. The initiative has been made possible through a collaboration with Sofia University and, specifically, its Master’s degree program in translation and editing. According to the organizers, among them Marie Vrinat-Nikolov, a French translator specialized in the Bulgarian language, “the award’s goal is to honor texts that demonstrate an excellent command of the Bulgarian language in all of its expressive possibilities, coherence, and an ethical approach to the original text—to its rhythm, language(s), registers, historicity, images, and worlds.”

READ MORE…

European Literature Days 2024: The Twenty-First Century City and Countryside

City and countryside, war and peace, and the persistence of garbage.

Every year, European Literature Days transforms the Austrian city of Krens an der Donau into a lively, welcoming theatre for the celebration of contemporary writing, featuring readings, dialogues, workshops, and other cultural programming coordinated under a selected subject. The 2024 edition had the urban-rural complex as its central theme, and in the following dispatch, our editor-at-large MARGENTO reports on the events and conversations that took place.

Late last November, as I headed back to Krems-on-the-Danube to attend European Literature Days (Europäischen Literaturtage) for the second time, I realized that there was a need for me to both grasp the event’s larger context and to hone in on its details and nuances. This concurrence of conflicting scales requires starting this brief dispatch in media res, with a tour offered by the organizers on the third day of the festival. There, the guides Gregor Kremser and Max Dietrich took participants around town, unveiling multilayered histories and instances of reinscribing the past. The landmarks ranged from a park named for the anti-Nazi resistance fighter Therese Mahrer, to the only memorial (in Austria and Germany if not the world) dedicated to a WWII German military—ironically on the very eighty-sixth anniversary of the Reich’s genocidal pogrom.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

A growing boycott movement in the Philippines, Macedonia's most prestigious poetry award, and the Hong Kong International Literary Festival!

This week, our editors bring you the latest on a prestigious poetry award in North Macedonia; a Filipino comics movement leading the boycott of the Frankfurt Book Fair; and Hong Kong’s ever-exciting and evolving international intersections in letters.

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

Throughout the years, the main event in the Macedonian literary scene has been the Struga Poetry Evenings’ awarding of the prestigious Golden Wreath, which has gone to lauded writers such as W. H. Auden, Allen Ginsberg, Pablo Neruda, and Ted Hughes. This year, the prize is given to the Slovak poet Ivan Štrpka; the decision to crown him as this year’s laureate was unanimous, for his “rich, authentic and significant poetic corpus created over six decades.”

Štrpka, born in 1944, has maintained an engaged approach to art from the beginning of his career, committing himself to both moral and aesthetic values and continually incorporating contemporaneous cultural themes. In the 1960s, together with the poets Ivan Laučík and Peter Repka, he founded the poetry group Osamelí bežci (Lonely Runners), and together they composed a manifesto celebrating “freedom of thought . . . individual responsibility and the rejection of communist dictatorship and censorship”—which  was subsequently banned. (For those interested in finding out more, a documentary titled Lonely Runners: Moving On!, directed by Martin Repka, was released in 2019 and focuses on the friendship of the three members.)

Štrpka’s priorities are embodied in his writing, which illuminates—in the words of poet and member of the Macedonian Academy of Sciences and Arts Katica Kulavkova—“everyday life . . . fragments [of] interpersonal relationships, the relationships between man and woman . . . individual and society . . . the physical and the emotional.” Kulavkova also notes that the “intimate, meditative, communicative . . . dimension” of Štrpka’s work is in many ways achieved via his poetic style, which she describes as “unpretentious [and] subtle” and “filled with detail.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Kenya, India, and México!

This week, our editors-at-large take us to India, Kenya, and México. From a cross-cultural poetry retreat to a crime writer’s conference, read on to find out more!

Réne Esaú Sánchez, Editor-at-Large, reporting from México

Not so long ago, I was talking with some friends about the Guadalajara International Book Fair and how, for many locals, an event like that was actually their only chance to find certain books, meet certain authors and even reflect upon their literary activities. Despite the importance of the Fair, literary circulation remains centralized in Mexico City, while book commercialization in other places like Guadalajara, Monterrey, or Oaxaca is always secondary.

This is why I find it important to celebrate events like the Yucatán International Reading Fair (FILEY), which will conclude this Sunday, March 30. This year, it has hosted important authors including Cristina Rivera Garza, Verónica Murguía, Brenda Lozano, Jorge Comensal, and Xita Rubert. At the Fair, the 2025 José Emilio Pacheco Award for Excellence in Literature was presented to Alberto Ruy Sánchez, a prolific novelist who, in his unique style, shared the reasons behind his writing:

I write to know, to explore vast dimensions of reality that only literature can penetrate. I also write to remember, but no less, I write to forget. I write to extend my body, my senses, to experience the sensuality of the world day after day. I write for pleasure, for desire, for rage. To expose the falsification of icons, the abuse of public power. I write to be hated and to be loved, more so, to be desired. I write to propose new spaces in this world, to create places.

As its name suggests, FILEY has also been a space to reflect on why, how, and from where we read, something essential if we want to address the problem of cultural centralization. As María Teresa Mézquita, the Fair’s director, said in her opening remarks at the festival, beyond numbers and sales, the event is driven by a desire to foster personal growth, learning, and a cultural environment enriched precisely through reading.

It is good, as Ruy Sánchez’s remarks suggest, to know why we write; just as important is knowing why we read.

Wambua Muindi, Editor-at-Large reporting from Kenya READ MORE…