Dispatches

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, India, and Bulgaria!

This week’s dispatches from our editors-at-large make clear the power of literature in translation to cross borders and enlarge perspectives. From a report on a beloved literary festival that feels like a trip around the world, a breakout hit that is bringing local literature to a global stage, to an award ceremony honoring a novel that will reach millions held while its author was in solitary confinement, read on to find out more.

Shatha Abd El Latif, Editor-at-Large, Reporting on Palestine

Basem Khandakji, freed Palestinian prisoner and Arabic Booker Prize winner, is set to release the first translation of his novel A Mask, the Colour of the Sky in English come March 2026. Khandakji won the Arabic Booker for this work back in 2024 while he was still imprisoned by the Zionist authorities before his was freed as a part of prisoner exchange deal and exiled to Egypt in 2025. In the wake of the Booker Prize win, Khandakji was punished with solitary confinement for twelve days. (Khandakji is not the first imprisoned Palestinian writer to be the subject of colonial torture following a historic achievement; Walid Daqqa, author of The Oil’s Secret Tale, and his family were attacked by Israeli police after his work was published from prison.) Khandakji’s family, radical bookshop owners in the eastern side of Nablus, Palestine, received the award on his behalf in Abu Dhabi.

Translated by Addie Leak and published by Europa Editions, the prison-born 2023 text will become available to Anglophone readers for the first time three years after its publication by Dar Al Adab in Beirut, Lebanon. Khandakji’s novel is the first in a trilogy, the final book of which will become available to readers in Arabic early this year. Khandakji’s epic work, concerned, in entangled ways, with ruthless and wresting truths about language, identity and the terrors of Zionism in Palestine, is coming out in English at a boiling point in history. As states and institutions become more hostile against Palestinians by the hour, one wonders what new trajectory will Khandakji’s work take in this light. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from China and Nigeria.

This week, our editors bring news of what China’s recently announced five-year plan has in store for its writers and readers, and a(nother) reported death of Nigerian literature.

Xiao Yue Shan, reporting from China

I’m sure there are many who would agree with W. H. Auden’s assertion that: ‘In so far as poetry, or any other of the arts, can be said to have an ulterior purpose, it is, by telling the truth, to disenchant and disintoxicate.’ But the good members of the China Writers Association are not among them. 2026 marks the first year of the ‘Fifteenth Five-Year Plan’, which sets out China’s resolutions for social and economic development; within this ambitious blueprint (which interestingly highlights the state’s role in market management as well as the predictable emphasis on sustainability, innovation, and digital technology), there are distinct cultural goals, adherent to national ideology and inextricable from its constructions of power. Certainly, China has always held its literature in great esteem, exercising its political potentials more fervently than arguably any other nation, but even in our long parade of book-loving leaders, Xi Jinping has shown himself to be amongst the most ardent advocates for a symbiotic relationship between the arts and the state, following in the footsteps of Lu Xun in defining literature as first and foremost a form of guidance. As he stated in a speech at the 2014 Forum on Literature and Art: ‘Our contemporary writers and artists should take patriotism as the main theme in creation, guide the people to establish and adhere to correct views on history, the nation, the country, and culture. . .’

The ‘Fifteen-Five’, as the Plan is called, iterates the necessity of developing culture ‘in line with core socialist values’, mentioning seemingly innocuous intentions like ‘promoting the construction of a book-loving society’, as well as more zealous motives like ‘improving the ability to guide mainstream opinion’. Overall, it continues the lineage of CCP policies to unify, optimise, and regulate, with a lot of ‘expanding’ and ‘enhancing’ (toe-curling words for those of us who fear the hyperactive thrust of our moment). In following these mandates, some of the Association’s strategies are standard—such as the “全民阅读促进条例 Regulations on Advancing Reading for All’, which includes increasing publicly funded literary events, as well as a plan to send writers and literati to rural areas (sound familiar?) to encourage engagement and to ‘beautify’. Others are combating newly urgent issues such as AI, looking to fortify copyright laws and educate literature workers as to the available protections. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

The latest literary news from Egypt and Canada!

This week, our editors fill us in on the controversial withholding of a young writers short story prize in Egypt and an exciting new Canadian-led digital humanities initiative. Read on to find out more!

Ibrahim Fawzy, Editor-at-Large, Reporting from Egypt

The announcement of the winners of the twenty-first edition of Egypt’s Sawiris Cultural Awards was quickly overshadowed by the controversy surrounding the jury’s decision to withhold the first prize in the Best Short Story Collection (young writers category). This decision became a public cultural reckoning, reigniting long-simmering questions about literary authority, generational tension, and the role of prizes in a precarious literary ecosystem.

At the center of the controversy were remarks made by the chair of the jury, member Gerges Shoukry, an Egyptian writer and poet, during the awards ceremony. Explaining the decision to withhold the prize, Shoukry stated that “the overwhelming majority of submitted texts lacked the basic principles of the short story,” framing the jury’s decision as a message to young writers that “knowledge is the path to excellence.”

The backlash was swift. On social media, writers emphasized that juries have the right to withhold prizes; what they rejected was the tone of “generalization,” “rebuke,” and “moral instruction” that accompanied the decision. Questions also emerged about the jury’s process: if most submissions were deemed so fundamentally flawed, how did four short story collections make it to the shortlist in the first place? The collections in question were Pet Mice by Nesma Ouda, Violent Love by Hoda Omran, A Distance Fit for Betrayal by Noha El-Shazly, and Death Has Three Knocks by Iman Abu Ghazala. For the writers, the announcement felt less like a neutral judgment and more like a public invalidation of their efforts. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

The latest literary news from France, China, and the Philippines!

This week, our editors report on the cancellation of a controversial comics festival in France; the Arabic-language launch of an important literary account of Spanish colonization; and the awardees from one of China’s most prestigious prizes in children’s literature. Read on to find out more!

Kathryn Raver, Assistant Managing Editor, reporting from France

The fifty-third annual Angoulême International Comics Festival—a renowned celebration of comics and graphic novels slated to take place January 29 – February 1, and which I have written about for Asymptote twice in the past—has been cancelled for 2026. Save for one cancellation due to the COVID-19 pandemic, this is the first time in the festival’s history that it will not be taking place.

The festival’s organizers, a group called 9e Art+, announced the news in early December, asserting that this cancellation is due to lack of funding. However, authors and contributors—including Anouk Ricard, the winner of the festival’s grand prix last year—have been raising calls to boycott the festival for the past few months following multiple ignored sexual assault cases, un-transparent business practices, and commercial excess. Over four hundred authors called for a boycott in April of 2025, and multiple others have joined the call in the time since. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, Hong Kong, and Kenya!

This week, our editors-at-large report on new spaces and events for literature springing up even in the face of oppression and loss. From Gaza’s first public library to Xi Xi’s teddy bears to the legacy of a lost literary lion in Kenya, read on to find out more!

Shatha Abd El Latif, Editor-at-Large, reporting on Palestine

“There are moments in history when the creation of a library becomes an act of freedom itself.”

Those were the words of Omar and Ibrahim on the fundraiser campaign page they set up to build the first public library in Gaza after the genocide. Omar is a displaced Gazan writer from Beit Hanoun, and Ibrahim is an English school teacher and translator. On the page, Ibrahim describes a curious intellectual wrestling with the big dogs of the Western canon that eventually landed him at the feet of the literatures of the oppressed. Of this literature of resistance, he writes: “I felt that books themselves became a kind of land, and that the pen was a root no one could uproot.”

Omar and Ibrahim speak to their audience about a time when books were their only refuge from the horrors of the blockade, and tell us of the moments where they discovered that their books, pieces of their bereaved souls, survived the bombing of their houses. Omar’s documentation on social media of the dust-covered books, hours spent digging in the rubble, and carrying his books twelve times over with every displacement—sometimes in unique ways, i.e. in his keffiyeh, quickly sparked international interest in his and Ibrahim’s project.

Israel’s genocidal war destroyed at least twenty-one of Gaza’s libraries and killed over 45 writers and artists in Gaza in a soulless act of colonial vengeance, striking at the heart of a people’s cultural spirit. I was so incredibly moved as I scrolled down Omar’s Instagram and watched as he installed the library, book by book, on a dilapidated shelf in a tent. The steadfast mission they chose for themselves in the service of their community speaks to a not-so-unfamiliar spirit of resistance that Palestinians carried within themselves against the absolute annihilation of their home and history.

This project does not exist in a vacuum. Rather, it is rooted within a political consciousness that hails the resisting spirit in the face of a genocidal, colonial power. What we must be wary of, nonetheless, is the temptation to glorify the struggle and pain that comes with this act of preservation and perseverance born during a genocide while shying away from confronting the structural complicity of our cultural and academic institutions in the literary genocide of Gaza’s writers, librarians, and educators.

The search for a place to house Omar and Ibrahim’s library was over early this week. Following a month and a half long search, Omar announced on his Instagram that they were finally able to find a place to start building their library. There remains a long path ahead, still.

Omar and Ibrahim’s project goes well beyond just putting together a physical library space; rather, it serves a larger mission to rebuild Gaza’s literary scene and combat Zionism’s long-in-the-making scholasticidic and epistemicidic war—and their campaign’s goals, which include “[r]ebuilding Gaza’s spirit through knowledge” and “[b]uild[ing] hope and keep[ing] culture alive,” serve as further evidence.

You can donate to Omar and Ibrahim’s campaign via this link to rebuild Gaza’s first public library.

Charlie Ng, Editor-at-Large, reporting from Hong Kong READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Literary updates from the Philippines, Bulgaria, and India!

This week, our Editors-at-Large report on the latest in literary news from the Philippines, Bulgaria, and India. From an open submission call for Filipino literature in translation, to a controversial AI-focused poetry competition in Bulgaria and a series of award-winning Indian titles, read on to learn more.

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, reporting from the Philippines

Kritika Kultura, a scholarly journal of literary, language, and cultural studies published semi-annually by Ateneo de Manila University is now welcoming submissions for a Special Literary Section on Filipino Literature in Translation. Placing particular emphasis on literary translations from nearly two hundred Philippine languages into English, this special literary section will cast a critical light on the often-unseen compromises and negotiations involved in bringing these works to the Anglosphere.

Guest-edited by translator, poet, and scholar Dr Christian Jil Benitez, the folio seeks to offer more than translation. ‘The special literary section aims to show the variety of ways translators from Philippine languages mediate Filipino literature with the Anglophone world linguistically, culturally, and even institutionally,’ he said.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria and Palestine!

In this week’s round-up of global literary news, our editors report on the winners of the Palestine Book Awards and a worrying change of policy in Nigerian language education. Read on for more.

Shatha Abdellatif, Editor-at-Large, reporting for Palestine

On November 15, the Palestine Book Awards announced this year’s winners in Central London, honouring “the spirit of Palestine” amidst a critically transformative period. Hosted by the Middle East Monitor (MEMO), the Palestine Book Awards welcomes nominations for writing on Palestine in English from publishers and authors, with no restrictions on their geographic or national backgrounds—thus worldling the literature of/on Palestine onto the global map of literary production.

Among the supremely intelligent works from this year’s winning titles was Mohammed El-Kurd’s Perfect Victims, making him a two-time winner of the PBA after Against Erasure took home the award in the creative category last year. Nasser Abourahme’s The Time Beneath the Concretean unflinching, rigorous monograph that positions refugee camps as the key to fathom the larger question of Palestine, and by extension, the spatio-temporal struggle in the larger context of Zionism’s settler colonial project in Palestine—won in the academic category.  Abourahme astutely writes in his introduction: “All [Palestinians] live in the permanent temporariness of camptime, with varying degrees of extraterritorial dislocation and extralegal vulnerability.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, India, and Sweden!

This week, our editors-at-large report on the rise of audiobooks, a festival spotlighting indigenous Indian literature, and an award-winning Palestinian memoir. From visions of Paris from a prison cell to a whistling naming tradition, read on to find out more!

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

Palestinian author Nasser Abu Srour, recently released from Israeli imprisonment, has won the prestigious 2025 Prix de la littérature arabe for his powerful prison memoir, Je suis ma liberté, translated into the French by Stéphanie Dujols. The award ceremony was held at the Institut du Monde Arabe in Paris on November 18, coinciding with PEN International’s Day of the Imprisoned Writer. His memoir, written over 33 years inside Israeli prisons and smuggled out piece by piece, chronicles his experiences behind bars and his resilience in the face of oppression. It originally appeared in Arabic in 2022 titled Hikaayet Jidaar (the story of a wall) and translated into the English as The Tale of a Wall by Luke Leafgren. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from Bahrain and Puerto Rico!

This week, we are proud to introduce one of our newest Editors-at-Large, Amal Sarhan, for Bahrain, alongside first-time contributor Alejandra Camila Quintana Arocho, who gives us a dispatch from Puerto Rico. From a long-delayed book fair and ongoing discursive panels in Bahrain to the launch of a new book festival in Puerto Rico, read on to find out more!

Amal Sarhan, Editor-at-Large, Reporting from Bahrain

Bahrain is a quiet country to many. Dotted with date palms, surrounded by sea, and appearing as a mere speck of dust on the world map, it is natural for locals to feel an air of insignificance, including with regards to its literary scene. While the bellows of the recent launch of the 20th Sheikh Zayed Book Award, the Riyadh International Book Fair in October, and the ongoing Sharjah International Book Fair reverberate far into the Arabian Sea, the Bahraini equivalent has been delayed for years, our dismay at which has been cleverly captured in this very poignant caricature by the famed Bahraini artist Khalid Al Hashimi.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Spain, Romania, India, and the Philippines!

This week, our editors bring news of publications with big reputations, celebrations of nature writing in the Himalayas, and a new city joining the prestigious line-up of UNESCO Cities of Literature. Read on to find out more!

MARGENTO, Editor-at-Large, reporting from Spain

From November 5 through 11, the Romanian Language and Culture Center at the University of Granada, Spain hosted a series of events featuring the major voices and rising stars of contemporary Spanish poetry, some of whom included writers with Spanish-Romanian identities, connections, or collaborations. Amongst them, the prolific and multiply awarded Romanian-Spanish poet and painter Mariana Feride Moisoiu was given top-billing, and people crowded in for her reading-performance.

Feride Moisoiu is the founder of the international festival Mujer, Manantial de Vida (Woman, Source of Life), in addition to coordinating the festival Grito de Mujer (Woman’s Scream) in Villa del Prado, Madrid, which focuses on women’s voices, empowerment, and gender equality. She serves as the executive director of the literary magazine Krytón (also published in Villa del Prado), while also being the honorary president of the Casa Nacional de Rumanía (Romanian House/Institute) in Getafe. The event in Granada presented an opportunity for Feride Moiosiu to launch the latest issue of Krytón, coedited with poet Cristian Mihail Deac, which pays tribute to the journal’s founder, Cornel Drinovan. During her reading, the poet moved the audience through a serene and relentless, indomitable cadence, one that placed lyric femininity at the heart of a multifaceted—political, sentimental, and cosmic—vision. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from China and India!

This week, our editors at large report from a panel bringing together French and Chinese writers working on similar themes and explore prize-winning reporting on climate change. From the ethics of life writing to an upcoming literary festival featuring everyone from beloved authors to Bollywood stars, read on to find out more!

Hongyu Jasmine Zhu, Editor-at-Large, reporting from China

On the evening of October 23, the “Tandem 无独有偶” literary dialogue series hosted by Beijing’s French Cultural Center welcomed Édouard Louis and Hu Anyan 胡安焉—one from an impoverished French family, the other a veteran of 19 grassroots jobs in China. In a conversation moderated by Sarah Briand 白夏荷 of the French embassy, they explored a fundamental question: why do some feel compelled to write so urgently about their own pain?

Édouard Louis began by tracing his writing to childhood violence. “As a gay boy of ten or eleven, I was beaten and bullied at school. The moment a fist struck my face, I vowed to one day put it all on paper.” To him, writing is not a pastime but “redemption,” even an “antidote”—a way to distill a vaccine from the virus of experience. His autobiographical novel En finir avec Eddy Bellegueule—with Michael Lucey’s English translation The End of Eddy reviewed by former Editor-at-Large Madeline Jones—exposed his family’s poverty and violence, becoming a French sensation that also provoked fury at home: his brother once arrived from Paris with a baseball bat, threatening to kill him. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria, Palestine, and Italy!

In this week’s round-up of global literary news, our editors cover a progressive writing workshop in Milan, an honouring of a major Palestinian poet, and a celebration of African writing in Lagos. Read on to find out more!

Veronica Gisondi, Editor-at-Large, reporting from Italy

When engaging with texts and their authors’ experiences, distance often becomes the instrument through which meaning is managed and subjective responses modulated—whether in reading, writing, criticism, or translation. Through the conflation of the personal with the private (and the classification of the latter as a “non-political” domain), the innermost truths of human experience have largely been excluded from public discourse. Lea Melandri’s scrittura di esperienza (experiential writing) offers a radical alternative to this logic—which stems from the same matrix that historically split mind and body, reason and emotion—by reuniting personal life and social language.

In a one-day workshop hosted by Milan’s Collettivo ZAM (Zona Autonoma Milano), Melandri—a leading Italian feminist thinker, journalist, and writer—introduced a small group of participants to a method born out of her involvement with non-authoritarian pedagogy and feminist movements in the late 1960s and 1970s. In the wake of feminism’s autocoscienza, which first revealed the systemic origins of individual struggle, Melandri treats “the self” as an archive containing “millennia of history,” acknowledging that most of it lies beyond our awareness. “The self has been reduced to the particular experience of an individual,” noted Melandri as she briefed us on the day ahead. “Feminism has taught us that personal lives aren’t history’s waste, but constitute its core.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Literary updates from the Philippines, Bulgaria, and Hong Kong!

This week, our Editors-at-Large take us around the world for the latest in literary news. From the efforts of Filipino literati for Palestine, to Bulgaria’s reckoning with the swiftly changing modern world and insightful essays and reviews on Hong Kong literature in translation, read on to learn more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

On 9 October, 2025, the feminist Filipino indie publisher Gantala Press debuted another monumental anthology at the Fine Arts Gallery of the University of the Philippines Diliman. The book, titled ‘Pagkat Tayo Man ay May Sampaga: New Philippine Writing and Translation for a Free Palestine, unites a vast range of voices in solidarity with Palestinian liberation.

The anthology was released by Gantala Press’s imprint, Publikasyong Iglap, which specialises in publishing timely literary works that address pressing ethnopolitical issues. It was co-edited by the press’ founder, Faye Cura, with Joi Barrios of the University of California Berkeley and UP Diliman professors, essayist Sarah Raymundo and fictionist-critic Rolando B. Tolentino.

‘Pagkat Tayo Man ay May Sampaga includes original writings from Filipino authors, including Luisa Igloria, the former Poet Laureate of Virginia, and Filipino-language translations of works by Palestinian writers such as the late Refaat Alareer and Fady Joudah. Alongside these new writings and translations, the anthology spans in-depth essays examining socially engaged writing, translation, and the anti-imperialist movement, supplemented by a practical teaching guide. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from France, Palestine, and Kenya!

This week, our editors report on a busy literary season, filling us in on awards to watch for, considering the politics of prizes, and reporting on exciting literary festivals. Read on to find out more!

Kathryn Raver, Assistant Managing Editor, reporting from France

The French literary awards season is upon us! Over the course of the last few weeks, the juries of prizes such as the Prix Goncourt and the Prix Médicis have announced their shortlists and/or laureates. Though the Goncourt is arguably the most well-known and prestigious of France’s literary awards, there are countless others awarded each year, from those awarded by the Académie Française to those given by individual bookshops, each of them celebrating Francophone and world literature in their own way.

Les Deux Magots, a well-renowned Parisian literary café with 140 years of history behind it, awarded its 92nd yearly prize last week to Swiss author Joseph Incardona for his recent novel Le monde est fatigué. The novel follows a young woman who acts as a mermaid at aquariums, but whose fake tail hides a body damaged by a grievous accident for which she is determined to seek revenge. Le monde est fatigué has also been longlisted for the Prix Femina, alongside works by other celebrated Francophone authors such as Jakuta Alikavazovic’s Au grand jamais and Nathacha Appanah’s La nuit au cœur. The prize’s shortlist is set to be announced on October 21st, with the winner announced November 3rd.

The prize that I, personally, am watching most closely is the Prix Décembre, which defines itself as a sort of “anti-Goncourt”. The longlist includes works such as Laura Vazquez’s Les Forces (whose poetry appeared in Asymptote’s October 2022 edition) and the newest novel of Wendy Delorme (whose work was recently translated and featured in one of Asymptote’s Translation Tuesday columns). Last year, the Prix Décembre went to Moroccan author Abdellah Taïa, a past laureate of PEN America’s Literary Translation Award who has also appeared in several of Asymptote’s past issues. The laureate is set to be announced on October 28th.

Shatha Abd El Latif, Editor-at-Large, reporting on Palestine READ MORE…