Dispatches

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, Hong Kong, and Kenya!

This week, our editors-at-large report on new spaces and events for literature springing up even in the face of oppression and loss. From Gaza’s first public library to Xi Xi’s teddy bears to the legacy of a lost literary lion in Kenya, read on to find out more!

Shatha Abd El Latif, Editor-at-Large, reporting on Palestine

“There are moments in history when the creation of a library becomes an act of freedom itself.”

Those were the words of Omar and Ibrahim on the fundraiser campaign page they set up to build the first public library in Gaza after the genocide. Omar is a displaced Gazan writer from Beit Hanoun, and Ibrahim is an English school teacher and translator. On the page, Ibrahim describes a curious intellectual wrestling with the big dogs of the Western canon that eventually landed him at the feet of the literatures of the oppressed. Of this literature of resistance, he writes: “I felt that books themselves became a kind of land, and that the pen was a root no one could uproot.”

Omar and Ibrahim speak to their audience about a time when books were their only refuge from the horrors of the blockade, and tell us of the moments where they discovered that their books, pieces of their bereaved souls, survived the bombing of their houses. Omar’s documentation on social media of the dust-covered books, hours spent digging in the rubble, and carrying his books twelve times over with every displacement—sometimes in unique ways, i.e. in his keffiyeh, quickly sparked international interest in his and Ibrahim’s project.

Israel’s genocidal war destroyed at least twenty-one of Gaza’s libraries and killed over 45 writers and artists in Gaza in a soulless act of colonial vengeance, striking at the heart of a people’s cultural spirit. I was so incredibly moved as I scrolled down Omar’s Instagram and watched as he installed the library, book by book, on a dilapidated shelf in a tent. The steadfast mission they chose for themselves in the service of their community speaks to a not-so-unfamiliar spirit of resistance that Palestinians carried within themselves against the absolute annihilation of their home and history.

This project does not exist in a vacuum. Rather, it is rooted within a political consciousness that hails the resisting spirit in the face of a genocidal, colonial power. What we must be wary of, nonetheless, is the temptation to glorify the struggle and pain that comes with this act of preservation and perseverance born during a genocide while shying away from confronting the structural complicity of our cultural and academic institutions in the literary genocide of Gaza’s writers, librarians, and educators.

The search for a place to house Omar and Ibrahim’s library was over early this week. Following a month and a half long search, Omar announced on his Instagram that they were finally able to find a place to start building their library. There remains a long path ahead, still.

Omar and Ibrahim’s project goes well beyond just putting together a physical library space; rather, it serves a larger mission to rebuild Gaza’s literary scene and combat Zionism’s long-in-the-making scholasticidic and epistemicidic war—and their campaign’s goals, which include “[r]ebuilding Gaza’s spirit through knowledge” and “[b]uild[ing] hope and keep[ing] culture alive,” serve as further evidence.

You can donate to Omar and Ibrahim’s campaign via this link to rebuild Gaza’s first public library.

Charlie Ng, Editor-at-Large, reporting from Hong Kong READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Literary updates from the Philippines, Bulgaria, and India!

This week, our Editors-at-Large report on the latest in literary news from the Philippines, Bulgaria, and India. From an open submission call for Filipino literature in translation, to a controversial AI-focused poetry competition in Bulgaria and a series of award-winning Indian titles, read on to learn more.

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, reporting from the Philippines

Kritika Kultura, a scholarly journal of literary, language, and cultural studies published semi-annually by Ateneo de Manila University is now welcoming submissions for a Special Literary Section on Filipino Literature in Translation. Placing particular emphasis on literary translations from nearly two hundred Philippine languages into English, this special literary section will cast a critical light on the often-unseen compromises and negotiations involved in bringing these works to the Anglosphere.

Guest-edited by translator, poet, and scholar Dr Christian Jil Benitez, the folio seeks to offer more than translation. ‘The special literary section aims to show the variety of ways translators from Philippine languages mediate Filipino literature with the Anglophone world linguistically, culturally, and even institutionally,’ he said.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria and Palestine!

In this week’s round-up of global literary news, our editors report on the winners of the Palestine Book Awards and a worrying change of policy in Nigerian language education. Read on for more.

Shatha Abdellatif, Editor-at-Large, reporting for Palestine

On November 15, the Palestine Book Awards announced this year’s winners in Central London, honouring “the spirit of Palestine” amidst a critically transformative period. Hosted by the Middle East Monitor (MEMO), the Palestine Book Awards welcomes nominations for writing on Palestine in English from publishers and authors, with no restrictions on their geographic or national backgrounds—thus worldling the literature of/on Palestine onto the global map of literary production.

Among the supremely intelligent works from this year’s winning titles was Mohammed El-Kurd’s Perfect Victims, making him a two-time winner of the PBA after Against Erasure took home the award in the creative category last year. Nasser Abourahme’s The Time Beneath the Concretean unflinching, rigorous monograph that positions refugee camps as the key to fathom the larger question of Palestine, and by extension, the spatio-temporal struggle in the larger context of Zionism’s settler colonial project in Palestine—won in the academic category.  Abourahme astutely writes in his introduction: “All [Palestinians] live in the permanent temporariness of camptime, with varying degrees of extraterritorial dislocation and extralegal vulnerability.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, India, and Sweden!

This week, our editors-at-large report on the rise of audiobooks, a festival spotlighting indigenous Indian literature, and an award-winning Palestinian memoir. From visions of Paris from a prison cell to a whistling naming tradition, read on to find out more!

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

Palestinian author Nasser Abu Srour, recently released from Israeli imprisonment, has won the prestigious 2025 Prix de la littérature arabe for his powerful prison memoir, Je suis ma liberté, translated into the French by Stéphanie Dujols. The award ceremony was held at the Institut du Monde Arabe in Paris on November 18, coinciding with PEN International’s Day of the Imprisoned Writer. His memoir, written over 33 years inside Israeli prisons and smuggled out piece by piece, chronicles his experiences behind bars and his resilience in the face of oppression. It originally appeared in Arabic in 2022 titled Hikaayet Jidaar (the story of a wall) and translated into the English as The Tale of a Wall by Luke Leafgren. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from Bahrain and Puerto Rico!

This week, we are proud to introduce one of our newest Editors-at-Large, Amal Sarhan, for Bahrain, alongside first-time contributor Alejandra Camila Quintana Arocho, who gives us a dispatch from Puerto Rico. From a long-delayed book fair and ongoing discursive panels in Bahrain to the launch of a new book festival in Puerto Rico, read on to find out more!

Amal Sarhan, Editor-at-Large, Reporting from Bahrain

Bahrain is a quiet country to many. Dotted with date palms, surrounded by sea, and appearing as a mere speck of dust on the world map, it is natural for locals to feel an air of insignificance, including with regards to its literary scene. While the bellows of the recent launch of the 20th Sheikh Zayed Book Award, the Riyadh International Book Fair in October, and the ongoing Sharjah International Book Fair reverberate far into the Arabian Sea, the Bahraini equivalent has been delayed for years, our dismay at which has been cleverly captured in this very poignant caricature by the famed Bahraini artist Khalid Al Hashimi.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Spain, Romania, India, and the Philippines!

This week, our editors bring news of publications with big reputations, celebrations of nature writing in the Himalayas, and a new city joining the prestigious line-up of UNESCO Cities of Literature. Read on to find out more!

MARGENTO, Editor-at-Large, reporting from Spain

From November 5 through 11, the Romanian Language and Culture Center at the University of Granada, Spain hosted a series of events featuring the major voices and rising stars of contemporary Spanish poetry, some of whom included writers with Spanish-Romanian identities, connections, or collaborations. Amongst them, the prolific and multiply awarded Romanian-Spanish poet and painter Mariana Feride Moisoiu was given top-billing, and people crowded in for her reading-performance.

Feride Moisoiu is the founder of the international festival Mujer, Manantial de Vida (Woman, Source of Life), in addition to coordinating the festival Grito de Mujer (Woman’s Scream) in Villa del Prado, Madrid, which focuses on women’s voices, empowerment, and gender equality. She serves as the executive director of the literary magazine Krytón (also published in Villa del Prado), while also being the honorary president of the Casa Nacional de Rumanía (Romanian House/Institute) in Getafe. The event in Granada presented an opportunity for Feride Moiosiu to launch the latest issue of Krytón, coedited with poet Cristian Mihail Deac, which pays tribute to the journal’s founder, Cornel Drinovan. During her reading, the poet moved the audience through a serene and relentless, indomitable cadence, one that placed lyric femininity at the heart of a multifaceted—political, sentimental, and cosmic—vision. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from China and India!

This week, our editors at large report from a panel bringing together French and Chinese writers working on similar themes and explore prize-winning reporting on climate change. From the ethics of life writing to an upcoming literary festival featuring everyone from beloved authors to Bollywood stars, read on to find out more!

Hongyu Jasmine Zhu, Editor-at-Large, reporting from China

On the evening of October 23, the “Tandem 无独有偶” literary dialogue series hosted by Beijing’s French Cultural Center welcomed Édouard Louis and Hu Anyan 胡安焉—one from an impoverished French family, the other a veteran of 19 grassroots jobs in China. In a conversation moderated by Sarah Briand 白夏荷 of the French embassy, they explored a fundamental question: why do some feel compelled to write so urgently about their own pain?

Édouard Louis began by tracing his writing to childhood violence. “As a gay boy of ten or eleven, I was beaten and bullied at school. The moment a fist struck my face, I vowed to one day put it all on paper.” To him, writing is not a pastime but “redemption,” even an “antidote”—a way to distill a vaccine from the virus of experience. His autobiographical novel En finir avec Eddy Bellegueule—with Michael Lucey’s English translation The End of Eddy reviewed by former Editor-at-Large Madeline Jones—exposed his family’s poverty and violence, becoming a French sensation that also provoked fury at home: his brother once arrived from Paris with a baseball bat, threatening to kill him. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria, Palestine, and Italy!

In this week’s round-up of global literary news, our editors cover a progressive writing workshop in Milan, an honouring of a major Palestinian poet, and a celebration of African writing in Lagos. Read on to find out more!

Veronica Gisondi, Editor-at-Large, reporting from Italy

When engaging with texts and their authors’ experiences, distance often becomes the instrument through which meaning is managed and subjective responses modulated—whether in reading, writing, criticism, or translation. Through the conflation of the personal with the private (and the classification of the latter as a “non-political” domain), the innermost truths of human experience have largely been excluded from public discourse. Lea Melandri’s scrittura di esperienza (experiential writing) offers a radical alternative to this logic—which stems from the same matrix that historically split mind and body, reason and emotion—by reuniting personal life and social language.

In a one-day workshop hosted by Milan’s Collettivo ZAM (Zona Autonoma Milano), Melandri—a leading Italian feminist thinker, journalist, and writer—introduced a small group of participants to a method born out of her involvement with non-authoritarian pedagogy and feminist movements in the late 1960s and 1970s. In the wake of feminism’s autocoscienza, which first revealed the systemic origins of individual struggle, Melandri treats “the self” as an archive containing “millennia of history,” acknowledging that most of it lies beyond our awareness. “The self has been reduced to the particular experience of an individual,” noted Melandri as she briefed us on the day ahead. “Feminism has taught us that personal lives aren’t history’s waste, but constitute its core.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

Literary updates from the Philippines, Bulgaria, and Hong Kong!

This week, our Editors-at-Large take us around the world for the latest in literary news. From the efforts of Filipino literati for Palestine, to Bulgaria’s reckoning with the swiftly changing modern world and insightful essays and reviews on Hong Kong literature in translation, read on to learn more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

On 9 October, 2025, the feminist Filipino indie publisher Gantala Press debuted another monumental anthology at the Fine Arts Gallery of the University of the Philippines Diliman. The book, titled ‘Pagkat Tayo Man ay May Sampaga: New Philippine Writing and Translation for a Free Palestine, unites a vast range of voices in solidarity with Palestinian liberation.

The anthology was released by Gantala Press’s imprint, Publikasyong Iglap, which specialises in publishing timely literary works that address pressing ethnopolitical issues. It was co-edited by the press’ founder, Faye Cura, with Joi Barrios of the University of California Berkeley and UP Diliman professors, essayist Sarah Raymundo and fictionist-critic Rolando B. Tolentino.

‘Pagkat Tayo Man ay May Sampaga includes original writings from Filipino authors, including Luisa Igloria, the former Poet Laureate of Virginia, and Filipino-language translations of works by Palestinian writers such as the late Refaat Alareer and Fady Joudah. Alongside these new writings and translations, the anthology spans in-depth essays examining socially engaged writing, translation, and the anti-imperialist movement, supplemented by a practical teaching guide. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from France, Palestine, and Kenya!

This week, our editors report on a busy literary season, filling us in on awards to watch for, considering the politics of prizes, and reporting on exciting literary festivals. Read on to find out more!

Kathryn Raver, Assistant Managing Editor, reporting from France

The French literary awards season is upon us! Over the course of the last few weeks, the juries of prizes such as the Prix Goncourt and the Prix Médicis have announced their shortlists and/or laureates. Though the Goncourt is arguably the most well-known and prestigious of France’s literary awards, there are countless others awarded each year, from those awarded by the Académie Française to those given by individual bookshops, each of them celebrating Francophone and world literature in their own way.

Les Deux Magots, a well-renowned Parisian literary café with 140 years of history behind it, awarded its 92nd yearly prize last week to Swiss author Joseph Incardona for his recent novel Le monde est fatigué. The novel follows a young woman who acts as a mermaid at aquariums, but whose fake tail hides a body damaged by a grievous accident for which she is determined to seek revenge. Le monde est fatigué has also been longlisted for the Prix Femina, alongside works by other celebrated Francophone authors such as Jakuta Alikavazovic’s Au grand jamais and Nathacha Appanah’s La nuit au cœur. The prize’s shortlist is set to be announced on October 21st, with the winner announced November 3rd.

The prize that I, personally, am watching most closely is the Prix Décembre, which defines itself as a sort of “anti-Goncourt”. The longlist includes works such as Laura Vazquez’s Les Forces (whose poetry appeared in Asymptote’s October 2022 edition) and the newest novel of Wendy Delorme (whose work was recently translated and featured in one of Asymptote’s Translation Tuesday columns). Last year, the Prix Décembre went to Moroccan author Abdellah Taïa, a past laureate of PEN America’s Literary Translation Award who has also appeared in several of Asymptote’s past issues. The laureate is set to be announced on October 28th.

Shatha Abd El Latif, Editor-at-Large, reporting on Palestine READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Italy, Sweden, and Central America!

This week, our editors from around the world bring news of Palestinian solidarity and the necessity of individual action against genocide, debates surrounding culture and national identity, and the latest laureates of prestigious literary prizes. 

Veronica Gisondi, Editor-at-Large, reporting from Italy

Calls to end Italy’s complicity in Israel’s genocidal politics have intensified in recent weeks. While Italy’s economic and political ties to the Zionist regime are well known, citizens have been reclaiming public spaces with renewed unity and force. From statewide demonstrations on September 22—which drew more than half a million to the streets—to the general strike on October 3, many Italians have reached a breaking point underpinned by enduring forms of political grief. As the genocide in Gaza reaches its most advanced stages, the commitment of scholars such as Majed Abusalama reminds us why continued discussion is crucial: first, to anticipate how the neocolonial project will unfold—not only Israel’s, but that of its global allies—and second, to question our own role in it at “the harshest time of erasure,” both within and beyond cultural work.

Abusalama’s talk, titled “Il futuro di Gaza, la Palestina e noi” (The future of Gaza, Palestine and us), took place at CSA Vittoria, one of Milan’s squats—part of a network facing increasing threats (Leoncavallo’s eviction being a clear example) from municipal and state policies that accelerate urban privatization and erode the city’s relationship with its people. Abusalama, an award-winning journalist, human rights defender, founder of Palestine Speaks in Germany, and president of the Coalition of Lawyers for Palestine in Switzerland, described our present moment as the “last stage” of “a timeline of colonial violence” that has crushed past and future, scarring generations of Palestinians for nearly a century. By refusing to normalize their oppression, Palestinians have become experts in resistance and agency, effectively shaping models of struggle that had been later taken up by movements such as the Black Panthers and South Africa’s anti-apartheid groups. For Abusalama, to never know peace means to know one’s enemy well: for those who stand with Palestine, the enemy is imperialism, it is fascism; a fascism that “did not start on October 7,” but “has been there all the time, from the founding of Zionism until today.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Spain, Belgium, North Macedonia, and India!

This week, our editors-at-large give us a window into discussions about the importance of literature in translation across cultures—as something that connects people, responds to disaster, and creates community. Read on to find out more about a conference in India, one in the Balkans, new poems and essay collections, and more!

MARGENTO, Editor-at-Large, reporting from Spain and Belgium

Asymptote contributor Felix Nicolau translated a selection of poems by the Spanish poet Fulgencio Martinez for the latest issue of the Romanian journal Apostrof. Martinez visited the Romanian Language and Culture Centre (led by Nicolau) at University of Granada back in June which triggered a fruitful international conversation. Nicolau’s exquisite renditions bring witness to the Spanish poet’s vision of the lyric as both a haven from and a look into the world’s (and “any world’s”) political turmoil and injustice. Serendipitously, these translations speak to another groundbreaking event in the other literature I follow closely; the Belgian one.

The most remarkable recent event in Belgian Francophone letters is the release of Myriam Watthee-Delmotte’s collection of essays La littérature, une réponse au désastre (Literature, Response to Disaster) from Royal Academy of Belgium’s press. The internationally-awarded academic, writer, and essayist’s book has already received impressive coverage in Belgium and beyond. Watthee-Delmotte has also recently launched a novel, Indemne. Où va Moby-Dick? (Safe and Sound: Where’s Moby-Dick Headed?) with Actes Sud) and the two books are the subject of a two-episode interview podcast on Radio France Culture and also a streaming broadcast on for two weeks in a row (September 10th through the 25th). READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Hong Kong, Egypt, and India!

This week, our Editors-at-Large bring us news from around the globe on the latest in world literature. From Hong Kong’s vibrant multicultural literary festival, to the release of Alaa Abd El-Fattah in Egypt and a collection of award-winning Indian authors, read on to learn more.

Charlie Ng, Editor-at-Large, Reporting from Hong Kong

Hong Kong’s literary scene welcomed a vibrant celebration of European writing with the return of the European Literature Night (ELN) this September. Organized by Czech Centers and the European Union National Institutes for Culture, the event originated in Prague in 2006 with the aim of introducing contemporary European literature through public readings in non-traditional venues. Following a successful debut in Hong Kong last year, the 2025 edition featured a strengthened line-up of thirteen European countries. Over four and a half hours, well-known local guests read excerpts from European writers for approximately ten minutes each. Readings occurred simultaneously at fourteen different locations across Central and Sheung Wan at thirty-minute intervals, allowing audiences to plan their own personalized literature route.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from the Philippines, Italy, and Mexico!

This week, our editors report on a workshop centred around disaster writing in Mexico City; a literary festival with themes of urbanism, gentrification, personal history, and war narratives in Milan; and the passing of two groundbreaking translators in the Philippines. 

René Esaú Sánchez, Editor-at-Large, reporting for Mexico

I used to live with my mother in a small apartment in the eastern part of Mexico City. One day, my bed suddenly shook. I attributed it to a passing truck—but the movement started to feel suspiciously long and, when I realized what was happening, I grabbed Cookie, my dog, and ran out of the building. That day was September 19, 2017, when a 7.1 magnitude earthquake shook central Mexico, taking the lives of more than three hundred and sixty people, affecting over thirty thousand; it caused the collapse of thirty-eight buildings in the city, and damaged more than twelve thousand. Strangely enough, the earthquake struck on the same date as another historical quake in Mexico City thirty-two years prior, and, worse still, just a few hours after the ceremony commemorating the thousands who had died back then.

Writing from disaster is strange: it is an exercise in personal memory, in archiving, a hybrid between literature and journalism. What matters are the hours, the clothes you were wearing, what people told you, what you held in your hands. And precisely because this year marks forty years since the 1985 earthquake and eight since that of 2017, the Institute of Geophysics and Literatura UNAM—both institutions of the National Autonomous University of Mexico—have organized the workshop Zona de riesgo (“Risk Zone”), which seeks to recover, through creative writing and sound production, the collective memory of two of the most significant events in the country’s recent history. READ MORE…