Posts featuring Zenia Tompkins

Help us toward our big 5-0 this #GivingTuesday

A special message from our editor-in-chief

Dear reader,

Time flies. It’s almost the year-end. How was 2022 for you?

Amid new work from a staggering 75 countries across four quarterly issues, we were very proud to have shone a spotlight on Ukrainian voices this year, voices like Zenia TompkinsAndrii KrasnyashchikhYaryna ChornohuzGalina Itskovich and Sergey Katran (outraged by what we saw on the news, we also announced a #WeStandwithUkraine column on February 25, one day after the Russian invasion began). When Roe was overturned in June, we worked hard behind the scenes to center women’s experiences in the recent Fall issue.

But this year was also marked by great uncertainty. For one, inflation everywhere meant that some team members were no longer able to continue in their roles—this meant that many of us took on extra work to maintain our quality and output; we didn’t want to let our readers down.

We also had to brace ourselves for cancellations in Book Club membership when we announced our first increase in subscription fee after five years, no longer able to absorb the increases in costs (of postage, and of the titles) ourselves. And, on a more personal front—as contributors to the postponed Summer edition knew—I came down with COVID this July, with symptoms that have lingered till now. Though my health is in a better place today than, say, one month ago, nothing is assured about our future: We still don’t qualify for the generous funding that many like organizations from the US or the UK receive.

So, on #GivingTuesday, I have to ask on behalf of my entire team: If our work this past year has meant anything to you, will you take just three minutes and pledge five dollars a month to our mission?

Because we can do even more for world literature with your help. Even better, sign up as a patron or masthead member. To show our gratitude, I’ll even personally put together a care package for you.

Around the corner, our big 5-0 (in issues, not years!) looms. Help us stick around until then. Our 50th edition will be all the more magnificent for it.

unnamed-1

Gratefully,

Lee Yew Leong, editor-in-chief

Our Spring 2022 Issue Has Landed!

Individuals of the woodland canine persuasion run amok in our Spring 2022 issue, thanks to Theis Ørntoft and Nina Yargekov!

Welcome to our Spring 2022 edition, released just as Russia’s invasion enters a brutal new phase. We’ve been curating a space for writers in support of Ukraine in a new Saturday column. Now, we proudly bring you Andrii Krasnyashchikh’s letters from Kharkiv, Kate Tsurkan’s interview with Zenia Tompkins, and Ian Ross Singleton’s review of Words for War: New Poems from Ukraine. Complemented by guest artist Shuxian Lee’s poignant cover, these pieces and the new issue remind us that if “humans are destructive”—as frequent contributor Theis Ørntoft puts it across so powerfully in his essay “Our Days in Paradise are Over”—“we are also an organising phenomenon in the cosmos.”

An absolute highlight amid new work from thirty-four countries, Ørntoft’s essay is itself an organizing phenomenon that deserves to be dwelt on. According to him, civilization “began with the delineation of a garden,” but capitalism has taken it to the point where every inch of planet Earth has been altered and nature no longer exists “out there”—no wonder, then, that his expedition to the West of Jutland yields zero sightings of wolves. Heavily mythologized across cultures, wolves most often represent danger, chaos, the unknown—yet, in the author’s telling, they also stand for the primeval and, therefore, a certain elusive real, in stark contrast to the various symbolisms thrust upon them. Ørntoft then inverts the anthropocentric paradigm that humans are used to—with them at the top of the food chain, even though they do not necessarily self-identify as animals—and asks us to consider what message wolves might hold for us instead.

Apart from Nina Yargekov’s uproarious adaptation of “Little Red Riding Wolf” for the age of the #MeToo movement—the obvious story with which Ørntoft’s nonfiction might be paired—“Our Days in Paradise are Over” echoes Nobel laureate Hermann Karl Hesse’s empathetic Weltanschauung in two new translations of his poems by Wally Swist; it also asks us to pay attention to the various animals conjured in this edition: from the suffering, captive bat in Bosnian author Aljoša Ljubojević’s “How We Started the War” to the suffering, liberated “Fish” in Georgian writer Goderdzi Chokheli’s story about a man who jumps into a lake and renounces his very own humanity along with the social contract it entails. Then there is the elusive boar in Pedro de Jesús’s slippery poem, in which various hunters discuss the “art of the hunt” only to miss the point; the cats with beautiful eyes in Agnieszka Taborska’s fascinating piece on surrealists vis-à-vis their chosen suicides, “yawn[ing] and stretch[ing] in all their dignity, distance, and above all their enormous indifference to the person standing there on the chair with her head in a noose.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Dispatches from Ukraine, India, and Hong Kong!

This week, our editors from around the globe are bringing news concerning the pressing issues of our time, from literature and its manifold intersections. From Ukraine, writers are publishing pertinent and vivid texts within the throes of war. In India, the Jaipur Literary Festival boasts an impressive line-up, including most recent Nobel laureate Abdulrazak Gurnah. In Hong Kong, the prestigious Liang Shih-chiu Literature Prize announces its winners. Read on to find out more!

Kristina Tatarian, Editor-at-Large, reporting for Ukraine

Nominated by the Polish Institute of Sciences, one of the most promising young writers in Ukraine, Serhiy Zhadan, is in this year’s runner-up list for the Nobel Prize in Literature. Among his most notable works is The Orphanage, a novel about the war in Ukraine translated by Reilly Costigan-Humes and Isaac Stackhouse Wheeler.

Reinforced by the international community, many Ukrainian writers have been extremely prolific, having emotive, cool-headed reads published in the international press; certain autofictional pieces provide the public with crucial information while relegating to the outside world the feelings of our own. Among them is the war diary of Yuliya Iliukha from Kharkiv—authentic, full of bitterness, hatred, and a sense of impotence; the Kyiv chronicle by Oleksandr Mykhed, translated by Marina Gibson, starts with a tentative description of his unfinished first play, interrupted by the start of the war; a letter from Kyiv by Luyba Yakimchuk, translated by Jennifer Croft, tells us about the power of language to turn into a gunshot.

TAULT, with Zenia Tompkins as its head, has encouraged the war efforts of Ukrainian writers who have laid down their pens and joined the fight for freedom. In the words of TAULT’s associate director Kate Tsurkan, literary translators and writers around the world must join the global translating efforts to “elevate Ukrainian voices right now.” This urgency is felt in the recent publications of Ukrainian literature. Stanislaw Aseyev’s In Isolationfor which he was imprisoned and tortured—speaks about the influence of propaganda in eastern Ukraine, as well as how the place and its people have transformed after the invasion. Another notable work is Larysa Denysenko’s new children’s novel Maya and Her Friends, published in the UK. It is a philanthropic and literary statement about how war ends or cripples our future—an urgent appeal with the “weapon of words” to the international community. In the darkest times like these, it is these kinds of stories we tell our children that have the power to discredit the malignant justifications of evil—for good. READ MORE…