Posts featuring Shawn Hoo

What’s New with the Crew? (Aug 2022)

What has our literary powerhouse of a crew been up to this past quarter? Read on to find out!

Editor-at-Large for the Philippines Alton Melvar M Dapanas’s original cross-genre work (part poem, part essay) will come out in In Between Spaces: An Anthology of Disabled Writers (Virginia, USA: Stillhouse Press), which is now available for pre-order. Their translation of Filipino transgender writer and past contributor Stefani J Alvarez’s short prose has also been published in the first issue of the Oxford Anthology of Translation and their book review of Shuntaro Tanikawaz’s anthology The Art of Being Alone: Poems 1952-2009 (tr. Takako U. Lento, Cornell University Press) appeared in the eleventh issue of Tokyo Poetry Journal. 

Chris Tanasescu aka MARGENTO, Editor-at-Large for Romania & Moldova, recently presented a #GraphPoem computational performance at the Digital Humanities Summer Institute 2022, #DHSI22, and contributed an article on the #GraphPoem poetics of “network walks, stigmergy, and accident in performance” to the latest issue of IDEAH.

Blog Editor Erica X Eisen has found an agent to represent her debut novel, I Come from a Cold Country. An excerpt will be published in Guernica in August 2022 under the title “To Kill a Horse.”

Incoming Nonfiction Editor Ian Ross Singleton’s novel Two Big Differences will be featured alongside The Orchard by Kristina Gorcheva-Newberry on Punctured Lines, the blog for post-Soviet literature.

Director of the Educational Arm Kent Kosack has a review of Kjell Askildsen’s “Everything Like Before” out in Full Stop and an appreciation of Aimee Bender’s short story “Off” in Fiction Writers Review.

Educational Arm Assistant Mary Hillis recently reviewed Fish Swimming in Dappled Sunlight by Riku Onda (tr. Alison Watts), Death on Gokumon Island by Seishi Yokomizu (tr. Louise Heal Kawai), and Silent Parade by Keigo Higashino (Giles Murray) for Asian Review of Books. 

Rachel Farmer, Chief Executive Assistant, has translated a chapbook for Strangers Press as part of their +SVIZRA series focusing on Swiss literature. Her translation is an extract of In Foreign Lands, Trees Speak Arabic by Usama Al Shahmani, a memoir of his experiences as an Iraqi refugee newly arrived on Swiss soil.

Translation Tuesdays Editor Shawn Hoo‘s translation of Singapore Literature Prize-winning writer Wong Koi Tet’s “Turtle Fever” was recently published in Exchanges: Journal of Literary Translation. Shawn’s debut chapbook, Of the Florids, has also recently been published by Diode Editions and is available to order here. 

Interested in joining us behind the scenes? Good news: We’ve just released our final recruitment drive of the year—check out the newly available openings and submit an application today! READ MORE…

What’s New with the Crew? (Nov 2021)

Who’s behind your favorite journal and what have they been up to? Here’s a glimpse!

After presenting a transmedia computational poem commissioned by RCI New York, Chris Tanasescu aka MARGENTO, Editor-at-Large for Romania and Moldova, guest-edited a special issue of Interférences littéraires/Literaire interferenties on “Literature and/as (the) Digital.”

Educational Arm Assistant Katarzyna Bartoszyńska has two new online publications: a piece entitled “Modern Transit: A History of Feeling in the Polish People’s Republic” and a review of Doireann Ni Ghriofa’s A Ghost in the Throat.

Assistant Editor (Fiction) Laurel Taylor recently published an essay on radical translation practices in Mentor & Muse.

Assistant Editor (Poetry) M. L. Martin’s Theater of No Mistakes won the 2021 Rick Campbell Chapbook Award and is now available for purchase on the Anhinga Press website and through her own website.

Chief Executive Assistant Rachel Farmer has translated German author Katharina Bendixen’s short story “The Third Wolf” for the latest issue of Berlin-based SAND journal.

Assistant Editor Shawn Hoo’s poetry chapbook Of the Florids won the 2021 Diode Editions Chapbook Contest and is forthcoming in 2022. 

Editor-at-Large for India Suhasini Patni has been selected as the Toto Fellow for the Sangam House Residency. She will be in Bangalore in December working on a collection of short stories. 

Editor-at-Large for Vietnamese diaspora Thuy Dinh’s review of poet Victoria Chang’s Dear Memory was published in NPR in October.

In addition to being featured in the current issue, Assistant Editor (Poetry) Whitney DeVos’s translations of Nahua poet Martín Tonalmeyotl appeared in the Fall 2021 issue of Michigan Quarterly Review and, on behalf of Latin American Literature Today, in a chapbook commemorating the winners of the Whiting Foundation’s 2021 Literary Magazine Prize. 

Want to join our dynamic international team? We’re wrapping up our final recruitment drive of the year—hurry and submit an application today!

What’s New with the Crew? (Aug 2021)

In addition to editing your favorite literary journal, Asymptote staff are publishing books and winning awards!

After organizing a #GraphPoem computational poetry event that attracted hundreds of participants and thousands of viewers at DHSI 2021, Chris Tanasescu aka MARGENTO, Editor-at-Large for Romania and Moldova, is in the process of collaboratively starting a Digital Literature Lab at the Royal Library of Belgium on a FED-tWIN grant involving Université catholique de Louvain.

Chinese Social Media Manager Jiaoyang Li has received a China-Scotland Digital Collaboration Grant from the British Council and the City Artist Corps Grant from New York Foundation for the Arts to work on a series of community based literary events and workshops.

Assistant Director of Outreach Ka Man Chung’s English translation of Over the Left Bank of the River by Chung Wenyin has been awarded a translation and publication grant by Taiwan’s Ministry of Culture. The work is expected to be released by Serenity International in 2022.

Educational Arm Assistant Katarzyna Bartoszyńska’s new book Estranging the Novel: Poland, Ireland, and Theories of World Literature has just been published this month by Johns Hopkins University Press.

Director of the Educational Arm Kent Kosack has a new short craft essay on the retrospective narration in J.D. Salinger’s “De Daumier-Smith’s Blue Period” up at Fiction Writers Review.

Assistant Editor (Poetry) M.L. Martin’s collection of ekphrastic prose poems, Theater of No Mistakes, won the 2021 Rick Campbell Chapbook Award, and will be published later this year with Anhinga Press (USA). In addition, her anti-translation of the Anglo-Saxon poem by the anonymous, pre-10th c. proto-feminist, Wulf & Eadwacer, was named a finalist for CSU’s 2021 Lighthouse Poetry Series (USA). READ MORE…

What’s New with the Crew? (February 2021)

From writing columns to publishing translations, we’ve been keeping busy!

Assistant Editor (Fiction) Andreea Scridon will have a poetry pamphlet published in 2022 with Broken Sleep Books; in addition, she will be featured in Art and Letters’ anthology 14 International Younger Poets‚ forthcoming this summer.

Copy Editor Anna Aresi has begun writing a monthly column on children’s literature in translation for Italian kid lit blog Scaffale Basso.

Nonfiction Editor Bassam Sidiki published a poem in Counterlock Journal.

Chamini Kulathunga, Editor-at-Large for Sri Lanka, published her interview with Liyanage Amarakeerthi on Hopscotch Translation on February 9, 2021.

Jacqueline Leung, Editor-at-Large for Hong Kong, has joined Cicada, a new literary magazine featuring nuanced and inclusive writing; it also welcomes translations.

Chris Tanasescu aka MARGENTO, Editor-at-Large for Romania & Moldova, has initiated an internationally funded project on digital literacy, DigiLiBeRo, spearheaded together with Ana Iolanda Voda and Roxana Patras.  READ MORE…