Posts featuring Pak Jeong-de

What’s New in Translation: October 2025

New titles from Haiti, Argentina, the Netherlands, Japan, Germany, Italy, Norway, Turkey, Mexico, Taiwan, Hungary, South Korea, and Latin America!

This month, we bring you thirteen reviews from thirteen countries: a poetry collection that reimagines friendships with long-gone revolutionaries, a tender and incisive rumination on disappearance, the latest novel on the inexplicability of love from a Nobel laureate, a story of Silicon Valley-fueled descent, a compilation of Latin American feminist thought, and much much more!

duels

Duels by Néhemy Dahomey, translated from the French by Nathan H. Dize, Seagull Books, 2025

Review by Timothy Berge

Néhémy Dahomey’s Duels is set in 1842, thirty-eight years after Haiti’s independence—a storied liberation that came through one of the largest slave uprisings in history. France withdrew, but issued an absurd debt of one hundred and fifty million francs. Paying off a debt while attempting to modernize a new country was a tough balancing act, so Haiti imposed high taxes on its citizens and forced them into unpaid labor.

Duels takes place in Böen, a small town in the Cul-de-Sac Plain that evaded a census for several years. As a result, no one in the town had fallen victim to the government’s schemes—until a local official decides that he needs laborers for a new project. From there on, in the context of freedom, economic entrapment, and postcolonial growing pains, the events of Duels unfold. Nathan H. Dize’s translation reads like a yarn spun out by an old relative with a deft deadpan humor, aptly navigating the tense shifts between past and present, and generating a sense of perpetuity for these characters and their stories. Here, the historical and the contemporary connect and blur. READ MORE…

Translation Tuesday: “I Want to Live Another Life” by Pak Jeong-de

A life that newly begins fluttering whenever a wind blows; / A life that is unrelated to gravity

There is an urge to cut ties and run in this week’s Translation Tuesday, though it is not with a sense of fear but, more wonderfully, a charged and stirring wanderlust. Pak Jeong-de’s poem sweeps us up in motion and emotion that are as grand as they are reckless, as if to say: if you’re not going to go all the way away, you might as well not go at all. (Another note: Pak Jeong-de reads with a great sense of theatre; check out a performance of his, in Korean, here.)

I Want to Live Another Life

by Pak Jeong-de

I kick a ball, dreadlocks flapping.
It was perhaps the peak of Bob Marley’s life.
There’s a face that suddenly appears in my mind.
What my life would be like
If I spent my life with that person,
I imagine from time to time.
It’s amazing that I still live on earth.
Many people I knew have already moved to another planet.
There’s been no news from them since. READ MORE…