Posts filed under 'Malaysia'

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

The latest news from Singapore and Malaysia!

This week, our writers bring you news from Singapore and Malaysia. In Singapore, the literary community has been remembering the achievements of eminent Chinese-language writer Yeng Pway Ngon after he passed away. While in Malaysia, a new anthology has been published, which has collected writing about the lockdown. Read on to find out more! 

Shawn Hoo, Editor-at-Large, reporting from Singapore

On January 10, the literary community in Singapore and abroad mourned the passing of eminent Chinese-language writer 英培安 Yeng Pway Ngon. Winner of the Cultural Medallion, SEA Write Award, and four Singapore Literature Prizes, Yeng’s writing spans poetry (his latest collection is 石头 Stone), novels (including award-winning 骚动 Unrest and 画室 Art Studio), radio plays, and essays in the manner of Lu Xun. To fully appreciate Yeng’s contribution to Singapore’s cultural landscape, one must also look to his role as a bookseller, having founded two iconic Chinese-language bookstores, Vanguard Books and Grassroots Book Room, that have indelibly shaped the reading culture. In an online literary memorial service on January 15, organised by Grassroots that was attended by more than 170 participants, former students, friends, writers, and cultural workers recited some of Yeng’s verses and looked back at his public and private life. The singularity of Yeng’s influence on Singapore literature has led the Chinese-language newspaper Lianhe Zaobao to pose the question of finding the next Yeng Pway Ngon. As we remember this acclaimed cultural figure, read a play by Yeng (translated by Jeremy Tiang) from the January 2014 issue of Asymptote.

In other news, the Epigram Books Fiction Prize 2021 announced its winners on January 16 in a virtual ceremony. For the first time in the prize’s five-year history, the prize has been awarded to not one but two novels. The winning manuscripts are Sebastian Sim’s And the Award Goes to Sally Bang! and Meihan Boey’s The Formidable Miss Cassidy. They each receive SGD$15,000 in prize money as well as publication. This comes as Epigram Books announced just days before that they will stop publishing in the United Kingdom and focus on their Singapore business. Setting up its London arm in 2016, founder Edmund Wee had initially hoped that the move would allow a Singapore title to get onto the longlist of the coveted Man Booker Prize. After more than thirty titles and four years of work, the effort has proved—at least for the time being—futile. The good news, on the other hand, is that the cost savings from discontinuing the UK endeavour will be redirected to prize money for expanding the Fiction Prize shortlist from four to six novels. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

The latest news from Central America, Palestine, and Malaysia!

This week, our writer’s bring you the latest news from Central America, Palestine, and Malaysia. Central America’s biggest book fair, FILGUA, has begun, whilst José Luis Perdomo Orellana received Guatemala’s most prestigious literary award; Palestine Writes Literature Festival has begun online, featuring over seventy writers and activists, including Angela Davis and Fady Joudah; and in Malaysia, readers have mourned the passing of prominent writer Salleh Ben Joned, whilst Georgetown Literary Festival has featured writers including Ho Sok Fong. Read on to find out more! 

José García Escobar, Editor-at-Large, reporting from Central America

After many delays and obvious setbacks, Central America’s biggest book fair, FILGUA, started yesterday. As a virtual book fair, FILGUA will feature over 140 online activities, book presentations, and conversations among prominent authors, journalists, and activists, such as Daniel Krauze (Mexico), Olga Wornat (Argentina), Rigoberta Menchú (Guatemala), and Javier Castillo (Spain). They have also announced that next year’s FILGUA, as planned for this year’s, will be celebrated alongside Central America’s biggest literary festival, Centro América Cuenta.

In November, writer and journalist José Luis Perdomo Orellana received the Miguel Ángel Asturias National Prize in Literature—Guatemala’s most prestigious literary prize. José Luis is best known for La última y nos vamos, a collection of interviews with Gunther Grass, Nadine Gordimer, José Saramago, and others. Also in November, indie giants Catafixia Editorial announced they will reissue Eugenia Gallardo’s most famous novel No te apresures a llegar a la Torre de Londres, porque la Torre de Londres no es el Big Ben.

Finally, the famed Guatemalan author Eduardo Halfon recently revealed the cover of his upcoming new book Canción, shortly after The New York Review shared an excerpt. Canción is out in January with Libros del Asteriode.

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

If you are still searching for a silver lining of the dark COVID-19 cloud, here’s one to consider: five days of virtual readings, talks, and performances celebrating Palestinian literature.

Palestine Writes Literature Festival, originally scheduled to take place in New York City in March 2020 (with the postponement announced due to the pandemic), will now take place virtually 2–6 December 2020. READ MORE…

Weekly Updates from the Front Lines of World Literature

The latest news from the Vietnamese diaspora, Malaysia, and France!

This week, our writers bring you the latest news from the Vietnamese diaspora, Malaysia, and France. This month celebrates children’s literature in the Vietnamese diaspora, with a host of events and literary magazine Da Màu publishing a special issue. Malaysia also anticipates an exciting month with two Malaysian-born women recently making the longlist for Warwick Prize for Women in Translation and the shortlist for the Malaysian Migrant Poetry Competition due to be announced today. A second lockdown in France has instigated an appeal by publishing and bookselling unions to keep bookshops open—and the prestigious Goncourt prize has postponed announcing its 2020 winner until this happens. Read on to find out more! 

Thuy Dinh, Editor-at-Large, reporting from the Vietnamese Diaspora

October 2020 is Children’s Literature Month for the Vietnamese diaspora. The Vietnamese American Arts & Letters Association (VAALA) is currently hosting its first online, month-long Viet Book Fest, which features readings by authors, followed by interactive Q&A sessions, and culminating in a Halloween celebration and book auction on October 31. About thirty families have attended each session, and Facebook live engagement has reached close to 1,000 people.

Vietnamese diasporic literature, representing “the losing side,” suffers from double marginalization since it belongs neither to the Vietnamese literary tradition inside Vietnam nor its host country’s mainstream tradition. To resist this condition, Viet Book Fest titles share an endeavor analogous to translation: how to preserve the diasporic community’s collective memory and make it resonate in a transplanted, multivalent milieu.

Tran Thi Minh Phuoc’s Vietnamese Children’s Favorite Stories teaches foundational stories—many of which are epistemological—such as how the Vietnamese came to eat bánh chưng (“offering earth cake”) during the lunar new year, and how the monsoon season originated from an ancient rivalry between the Mountain Lord and the Sea Lord. Minh Le’s Green Lantern: Legacy reconciles conflicting cultural values, where a Western-based superhero myth centering on innovation and technological prowess is rewritten to include a Vietnamese viewpoint that incorporates community legacy and compassion. The idea of non-conforming identity as a magical construction is reflected in Bao Phi’s My Footprints, where a Vietnamese-American girl learns to take pride in her two moms and her heritage, as symbolized by her embrace of the fenghuang (phoenix) from East Asian mythology and the Sharabha from Hindu mythology. Lastly, Viet Thanh Nguyen and Ellison Nguyen’s Chicken of the Sea extols peace, where the victorious King of the Dog Knights grants amnesty to the defeated chicken pirates and welcomes them with a big party. READ MORE…

What’s Foreign and Familiar: Part I

Writer Yuen Sin reflects on a childhood and adulthood spent finding herself between languages

“What is the Burmese word for cockroach (kar-chwa)?

Auntie Moe Moe interrogated in a mixture of Mandarin and Hokkien dialect. My brother glanced at me haplessly as I rummaged through the repository of my memory, biting my lips as my live-in domestic helper, nanny, and aunt tapped her feet impatiently.

There it was. “Po heart.”

The romanization under my childish scrawl appeared in my head, and I triumphantly recited the two syllables hiding beneath my tongue. READ MORE…

Translators’ Tools: Objects from Asymptote’s Virtual Translation Museum

The Jawi Typewriter

Arabic Typewriter

Manufactured: c. 1966

Height: 5.9 inches, width: 15 inches

On display at the Malay Heritage Centre, Singapore

Jawi, an Arabic alphabet, was the dominant form of written Malay in Malaysia and Singapore for more than 600 years, but these days it’s in danger of becoming as obsolete as the typewriter.

Though the Malaysian ministry of education attempted to revive Jawi learning in the past—in 1970, elementary schools began teaching Jawi, and soon after high schools followed suit—by 1981, when I started Standard One (Malaysian first grade), Jawi was no longer part of the national curriculum. By 2006, Malaysia’s only remaining Jawi newspaper, the Utusan Melayu, which first appeared in Singapore in 1939, had ceased publishing.

As a translator of Malay into English, I’ve long been interested in Jawi, and when I spotted what I thought was a Jawi typewriter at the Malay Heritage Centre (MHC) in Singapore, I was immediately curious. I wanted to know where it came from, how old it was, who had owned it, how it was used. What follows is the conversation I had with the MHC concerning its typewriter, carried out over email. Noorashikin Zulkifli, Head of Curation and Programs at the MHC, helped trace the typewriter’s origins and explained its features. Encik Syed Ali Semait, Managing Director of Singapore-based Pustaka Nasional Pte. Ltd, the publishing and typesetting company that donated the typewriter to the MHC in 2012, helped identify the typewriter’s original owner. READ MORE…

Micro-fiction by Sufian Abas

Down-to-earth magical realism from Malaysia

Anxiety over rapid urbanization takes a distinctly Malaysian turn in these stories by Sufian Abas.  READ MORE…