Posts featuring Katerina Anghelaki-Rooke

Weekly Updates from the Front Lines of World Literature

This week's latest news roundup from the United Kingdom, Argentina, and Mexico!

This week our writer’s bring you the latest news from the United Kingdom, Argentina, and Mexico. In the UK, Oxford Translation Day welcomed past Asymptote contributor Sophie Hughes to talk about her Booker-shortlisted translation of Fernanda Melchor’s Hurrican Season. In Argentina, the rising cases of COVID-19 have prompted the Fundación Filba to organize virtual classes with well-known Latin American writers. In Mexico, booksellers are finding innovative solutions to reach readers as the stores remain closed. Read on to find out more! 

Andreea Scridon, Assistant Editor, reporting from the United Kingdom

Every year, research center Oxford Comparative Criticism and Translation hosts Oxford Translation Day, consisting of workshops, readings, and talks, as a prelude of sorts to the award of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize on the June 13, at its home base of St. Anne’s College, Oxford.

Given this year’s unusual global situation, Oxford Translation Day is taking place online over the span of several weeks. We are particularly looking forward to Asymptote contributor Sophie Hughes’s talk on her Booker-shortlisted translation of Fernanda Melchor’s Hurricane Season (Fitzcarraldo Editions), which we’ve featured here and here, on June 13. Another event that seems particularly intriguing is poet and translator A.E. Stallings’s discussion of two contemporary Greek female poets, Katerina Anghelaki-Rooke and Kiki Dimoula, also on June 13. READ MORE…

Translation Tuesday: Two Poems by Katerina Anghelaki-Rooke

After Katerina Anghelaki-Rooke passed last week, we honor her life’s work with these two poems of eerie clarity, translated by Karen Van Dyck.

When Katerina Anghelaki-Rooke was a year old, the celebrated writer and critic Nikos Kazantzakis stood as godfather at her baptism. When she was seventeen, he published her poem “All Alone” in an Athenian magazine with a note saying that it was the most beautiful poem he had ever read. By her early twenties she was already an established poet. During the dictatorship (1967-1974), she and a group of younger poets spearheaded a new kind of poetry that grappled with the confusion and censorship of those years. Meeting regularly with the translator Kimon Friar, they produced an anthology of six young poets, one of the first books to break the self-imposed silence initiated by the Nobel laureate poet George Seferis in response to the colonels’ press laws. Linking the women poets of the previous postwar generation (Eleni Vakalo, Kiki Dimoula) to those of the generation of the ’70s (Rhea Galanaki, Maria Laina, Jenny Mastoraki), Anghelaki-Rooke stands out for the lyrical accessibility of her work. Hers is a poetry of flesh, indiscretion, and the divine all rolled into one. For Anghelaki-Rooke the body is a passageway anchoring the abstract metaphysics of myth in the rituals of everyday life. It is through the body that everything makes sense. As she once said in an interview: “I do not distinguish the soul from the body and from all the mystery of existence . . . Everything I transform into poetry must first come through the body. My question is always how will the body react? To the weather, to aging, to sickness, to a storm, to love? The highest ideas, the loftiest concepts, depend on the morning cough . . .” In commemoration of her passing last week, here are two poems of eerie clarity from her last collection in which it is already clear she is looking at the world “with other eyes.”
—Karen Van Dyck, translator

Epilogue Wind

Each time an act ends
humans feel the need
to write an epilogue
on paper or in the heart.
What was created by the mind
like lightening wants to shine
in the heaven of creation, to last
even if only in one small corner of history.
I find myself at that time of life
where I should “epilogue”
but I feel my past disappear
leaving only faint tastes and images
with no explanation.
The wind is there, though,
sometimes wild, sometimes cool,
carrying with it storms or calm.
Yes, the wind is the right epilogue
to a complete life
which, of course, when asked why
has no answer.
READ MORE…