Posts featuring Elvira Dones

In Ismail Kadare’s Shadow: Searching for More in Albanian Literature

There is beauty in this multilingual cohort of writers and the way they break linguistic boundaries to tell their stories and talk about identity.

In the past seven months I have written five dispatches covering Albanian literary news for Asymptote. Only one of these dispatches does not mention Ismail Kadare. It feels impossible to avoid him. Kadare is the only Albanian author speculated as a potential winner for the Nobel in Literature (when the Nobel still meant honour and prestige). He has been recognised with a medal by the French Legion of Honour and won Spain’s Princess of Asturias Award for Literature. Kadare is also one of the few Albanian authors to be published in Asymptote. While other Albanian writers struggle to find translators, two different titles by Kadare were published in English this year alone: A Girl in Exile (translated by John Hodgson) and Essays in World Literature (translated by Ani Kokobobo).

It would perhaps be improper to complain of Kadare’s success and his place in world literature.  He has contributed immensely to the field, writing novels that portray Albanian history from Medieval times to the present, while also producing essays and studies in the field of Albanology. Not to mention the recognition he has brought to Albania abroad, where for many to speak of Albania is inherently to speak of Kadare. But Kadare’s success is unique in Albanian literary history. And with its singularity come certain dangers and drawbacks, common to all national cultures that are represented through the often-homogenous lens of a single figure.

READ MORE…

Close Approximations: In Conversation With Fiction Runner-up, Clarissa Botsford

Claire Jacobson speaks to Clarissa Botsford about translating excerpts from an Elvira Dones novel from Italian to English.

Today, we continue our spotlight on the winners of Asymptote’s annual Close Approximations translation contest, now into its third edition. (Find the official results and citations by judges David Bellos and Sawako Nakayasu here.) From 215 fiction and 128 poetry submissions, these six best emerging translators were awarded 3,000 USD in prize money, in addition to publication in our Summer 2017 edition. After our interviews with Suchitra Ramachandran and Brian Bergstrom, we are thrilled to bring you fiction runner-up Clarissa Botsford in conversation with Asymptote Assistant Interviews Editor, Claire Jacobson. 

Clarissa Botsford has worked in the fields of teaching, intercultural education, editing, translating, publishing and is also a singer, violinist, and independent celebrant. She currently teaches English and Translation Studies at Roma Tre University. Her translations include Sworn Virgin by Elvira Dones (And Other Stories, 2014), Valerio Magrelli’s Condominium of the Flesh (Free Verse Editions, 2015), and excerpts of Magrelli’s Geology of a Father (Comparative Critical Studies, 2017), which received a commendation at the John Dryden Translation Competition.

Ms. Botsford’s translation of excerpts from Elvira Dones’ novel Burnt Sun was a runner-up in Asymptote’s Close Approximations contest, featured in the most recent issue. Fiction judge David Bellos wrote, “In a different class and genre, Burnt Sun by the distinguished Albanian émigrée writer and film-maker Elvira Dones delves into the inner worlds of her compatriots forced into prostitution and exile. Translated from Italian by Clarissa Botsford, Dones’s second language, Burnt Sun is both documentary and fiction, a crafted story and a powerful exposé.”

READ MORE…