Posts by Bethlehem Attfield

Honouring Amílcar Cabral

. . . the issues Cabral championed throughout his life . . . remain as relevant today and resonate with other social movements.

Poet, revolutionary, scientist, politician: Amílcar Cabral took many roles throughout his extraordinary life, including leading the nationalist movements of Guinea-Bissau and Cape Verde. Admired for his staunch ideals and his uncompromising vision of pan-Africanism, many of his ideas continue to be found in anti-oppression rhetorics and movements all over the world. In this essay, Bethlehem Attfield takes a look at his legacy—one that has spread far beyond the African continent—fifty years after his nation’s independence.

This year, Cape Verde is celebrating a special milestone: the fiftieth anniversary of the nation’s independence. Yet, the celebrations actually began the year before, in honour of what would have been the hundredth birthday of the country’s founding hero, Amílcar Cabral (1924–73). Cabral was a political leader who founded the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC), and led an armed struggle to free both nations from Portuguese colonial rule. While he is best remembered as a prominent anticolonial figure across Africa, Cabral also left a powerful legacy through his writing, poetry, and cultural ideas, many of which are collected in the volume Resistance and Decolonization, translated by Dan Wood.

Particularly intriguing are his theories concerning culture; he regarded the promotion of national spirit among the rural peasantry, whose lives remained unaffected by imperialism, as vital to national liberation. However, in terms of language use, he differed from most anticolonial leaders who condemn the destructive impact of colonial language on the cultural fabric and psyche of the colonised people. Instead, Cabral argued that the colonial suppression of cultural life in Africa was ineffective, writing:

Except for cases of genocide or the violent reduction of native populations to cultural and social insignificance, the epoch of colonization was not sufficient, at least in Africa, to bring about any significant destruction or degradation of the essential elements of the culture and traditions of the colonized peoples.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria and Palestine!

In this week’s round-up of global literary news, our editors report on the winners of the Palestine Book Awards and a worrying change of policy in Nigerian language education. Read on for more.

Shatha Abdellatif, Editor-at-Large, reporting for Palestine

On November 15, the Palestine Book Awards announced this year’s winners in Central London, honouring “the spirit of Palestine” amidst a critically transformative period. Hosted by the Middle East Monitor (MEMO), the Palestine Book Awards welcomes nominations for writing on Palestine in English from publishers and authors, with no restrictions on their geographic or national backgrounds—thus worldling the literature of/on Palestine onto the global map of literary production.

Among the supremely intelligent works from this year’s winning titles was Mohammed El-Kurd’s Perfect Victims, making him a two-time winner of the PBA after Against Erasure took home the award in the creative category last year. Nasser Abourahme’s The Time Beneath the Concretean unflinching, rigorous monograph that positions refugee camps as the key to fathom the larger question of Palestine, and by extension, the spatio-temporal struggle in the larger context of Zionism’s settler colonial project in Palestine—won in the academic category.  Abourahme astutely writes in his introduction: “All [Palestinians] live in the permanent temporariness of camptime, with varying degrees of extraterritorial dislocation and extralegal vulnerability.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Nigeria, Palestine, and Italy!

In this week’s round-up of global literary news, our editors cover a progressive writing workshop in Milan, an honouring of a major Palestinian poet, and a celebration of African writing in Lagos. Read on to find out more!

Veronica Gisondi, Editor-at-Large, reporting from Italy

When engaging with texts and their authors’ experiences, distance often becomes the instrument through which meaning is managed and subjective responses modulated—whether in reading, writing, criticism, or translation. Through the conflation of the personal with the private (and the classification of the latter as a “non-political” domain), the innermost truths of human experience have largely been excluded from public discourse. Lea Melandri’s scrittura di esperienza (experiential writing) offers a radical alternative to this logic—which stems from the same matrix that historically split mind and body, reason and emotion—by reuniting personal life and social language.

In a one-day workshop hosted by Milan’s Collettivo ZAM (Zona Autonoma Milano), Melandri—a leading Italian feminist thinker, journalist, and writer—introduced a small group of participants to a method born out of her involvement with non-authoritarian pedagogy and feminist movements in the late 1960s and 1970s. In the wake of feminism’s autocoscienza, which first revealed the systemic origins of individual struggle, Melandri treats “the self” as an archive containing “millennia of history,” acknowledging that most of it lies beyond our awareness. “The self has been reduced to the particular experience of an individual,” noted Melandri as she briefed us on the day ahead. “Feminism has taught us that personal lives aren’t history’s waste, but constitute its core.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from Nigeria and Palestine!

This week, our editors report on the literature that testifies to the ongoing genocide in Gaza, new initiatives to promote writing from the Global Majority, and exciting technological initiatives to preserve heritage and indigenous languages across Africa.

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

PEN’s spotlight on Palestinian literature is more vibrant than ever. In a recent dispatch, we featured Children of the Dew by Palestinian writer Mohammed Al-As‘ad, soon arriving in English thanks to translators maia tabet and Anaheed Al-Hardan, and the upcoming anthology Palestine – 1 (Comma Press, October 2025), which reimagines the 1948 Nakba through speculative fiction. Now, English PEN and the Booker Prize Foundation have announced the six winners of the brand-new “PEN Presents x International Booker Prize,” designed to support translators from the Global Majority. Among the winners are two Arabic-language books: the Sudanese title Ireme by Stella Gaitano, translated by Mayada Ibrahim and Najlaa Eltom, and the Palestinian title Playing with Soldiers by Tariq Asrawi, translated by Anam Zafar. As both Sudan and Palestine are sites of enduring crimes against humanity (to say the least), this announcement reminds us that literature is a profound test of our shared humanity. Both works have world English rights available, promising more stories—not only devastating news—for global audiences.

While Gaza City may be facing unimaginable challenges as we read and write these lines, the people of Gaza are definitely not off the map; they’re not “there,” they’re very much “here.” They’re making their voices heard loud and clear through literature that bursts with resilience and hope. Further evidence of this exists in We Are Still Here: An Anthology of Resilience, Grief, and Unshattered Hope from Gaza’s University Students, which gathers raw, courageous stories, poems, essays, and testimonies from students now living through unimaginable trauma. Edited by Jacob Norris and Zahid Pranjol, these pieces are like snapshots of real-time courage, proving that words can be a powerful act of survival and hope. READ MORE…

Translation Tuesday: “The Lost Spell” by Yismake Worku

Now I am only a sorrier version of the dog that traversed through the forest with the grace of a cheetah.

For this week’s Translation Tuesday, visionary novelist Yismake Worku adopts fantasy and satire as probing social commentary in this excerpt from The Lost Spell. While researching a book of spells, a wealthy man transforms himself into a dog. We follow the (now) canine protagonist as he journeys to Addis Ababa, and through his eyes we witness the sublime beauty of the Ethiopian landscape. The story of one man’s literal dehumanization allegorizes the abasement our narrator witnesses around him as he simultaneously lauds and laments his country. Through the narrator’s unique position as both subjective participant and objective bystander, Worku presents a fly-on-the-wall (or a dog-on-the-road) view of contemporary Ethiopia that is at once a critique and a bittersweet love letter.

It has been a horrible few days. I feel like some life has been drained from my short dog existence. If I hadn’t managed to drag myself into the middle of a corn farm, I would have been picked apart by merciless scavenging birds.

The cause of my pitiful circumstances was an auto-rickshaw accident. If the God of dogs and all creation hadn’t spared me, I would have departed my dog life by now. The rickshaw didn’t hit me full on; it knocked me on my left rear, bending me like a rubber and causing me to plunge into a drain. An unseasonal rain had been pouring down all evening. So, the flood could have carried an elephant, let alone a battered dog. It hauled me along the garbage of Shashemene. Banging me around with every object it carried along, the flood finally threw me into a small river. The river in turn dragged me through shrubs, sometimes battering me against rocks, and deposited me near a cornfield.   READ MORE…