Posts filed under 'literary production'

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from China, North Macedonia, and Sweden!

In this week’s round-up, our editors discuss the continual relevance and essentiality of literary criticism, new projects to promote literature in translation, and a memoir that reneges on skepticism to embrace interconnectivity. 

Xiao Yue Shan, reporting for China

Last week, the ceremony of the fourteenth Tang Tao Youth Literary Research Awards took place in Shanghai, honouring five young scholars and their articles in the field of criticism, with subjects ranging from the re-interpretation of classics to the analysis of contemporary intersections between textual practice and artificial intelligence. The list of awardees included Li Jing on academic systems and knowledge transformation in the digital age; Wang Xuesong on visual forms and the construction of new poetic genres; Han Songgong on the works of novelist Bi Feiyu and their analysis of human nature; Wang Bingzhong on Lu Xun’s The True Story of Ah Q and the procession of character development through spiritual awakening; and Li Zhuang on Cai Chongda’s “Hometown Trilogy” and the potentiality of literature being a point of stability amidst a fractured era.

The award, established by the National Museum of Modern Chinese Literature and given annually to scholars under the age of forty-five, has done much to nurture emerging critics and academics since its inauguration. Named after the great twentieth-century essayist, historian, and Lu Xun expert Tang Tao, the prize aims to promote innovation and passionate diligence in the field of literary studies—qualities that awardee Wang Xuesong saw as emblematic of youth itself, commenting that scholars should continually aim for the same persistence, enthusiasm, and warmth with which they began their careers (presumably before they’re crushed by the relentless pressures and depressions of academic bureaucracy).

Literary criticism can seem elitist at best and masturbatory at worst, but anyone who’s a fan will likely understand that the hermeneutics and analysis of texts are in fact interpretations and inquisitions into our most basic interests: life, reality, and the human desire for creation. To see how we continually re-engage with classical works and their sociohistorical context with the illumination of contemporary understanding, or to gauge how our faculties of intelligence and critical thinking may be altered or recalibrated with technological developments—these are pivotal questions that move beyond the page to address themes of social conflict, societal evolution, and the ever-changing modes and methodologies of expression. In substantiating the importance of these practices, judge and professor Chen Sihe noted: ‘AI has created a greater expectation for the humanities, and only when our studies prove themselves to be irreplaceable, can they have an independent and individual existence.’ It calls into question what would qualify literary criticism to be seen as irreplaceable in the greater scope of things; anyone reading this, or anyone present for Chen’s speech that evening, would certainly agree that these studies already are irreplaceable—after all, what’s more worth studying that our most integral art of communication?—but as the underfunding of the humanities continues the legacy of scholars working in uncertainty and abject poverty, and the monstrous figure of AI continues to encroach, the growing smallness of our minority cannot be denied. READ MORE…

Thread, A Loom, A Skein: Rita M. Palacios on Maya Ts’íib as a Departure from Literature

Ts’íib radically departs from notions of literature because the written word is not the be-all and end-all of society and culture.

Guatemalan scholar Rita M. Palacios’ body of work reexamines the hegemonies that mediate literary, cultural, and knowledge production, particularly in Maya oral storytelling, literature, and material culture. In the book she co-authored with Asymptote’s former editor-at-large for Mexico, Paul M. Worley, Unwriting Maya Literature: Ts’íib as Recorded Knowledge (University of Arizona Press, 2019), they argued for a decentering from the Euro-American critical vocabulary of literary theory and arts criticism through the lens of ts’íib—”an understanding of Maya artistic and cultural production that includes and exceeds the written word.” Drawing from Maya artists and authors such as Calixta Gabriel Xiquín, Waldemar Noh Tzec, and Humberto Ak’abal, whose œuvre range from murals to textiles, from cha’anil (‘performatic’) to ceramics, from monuments to poetry, Palacios and Worley make the case for the ts’íib as one of the various Indigenous-centric departures from and unlearnings of our colonial worldviews on literary production and knowledge systems.  

In this interview, I conversed with Dr. Palacios on ts’íib as a form of autohistorical knowledge production that is beyond the Western imaginary, the Maya and non-Ladino writers and writings within Guatemalan and Central American literatures, and the rightful refusals against translation.

Alton Melvar M Dapanas (AMMD): In a conversation on Mexican and Guatemalan literatures with Paul M. Worley, you said

[T]he many challenges (structural racism, censorship, a lack of government funding, to name a few) that writers in countries in the Majority World face directly impact how and what is written, how it’s published, and who it reaches, and so we, readers and critics, would do well to pay attention.

Can you speak more about these gaps and dissimilarities in terms of knowledge production, especially in literature, in the Global Majority versus the North Atlantic?

Rita M. Palacios (RMP): Given the way Western political and economic powers have shaped our world, the anglophone North Atlantic enjoys a certain monopoly over the manner in which we think and write about each other, privileging certain modes of artistic production over others, as well as creators, reading publics, and even the critics. This is not to say that we are helpless or that we are wholly bound by a system that privileges and rewards those who uphold it. It does mean that things are much more challenging for those who live, think, and create outside those parameters.

Generally, when it comes to literature, that which is written, packaged, and sold by the millions is not a literature that aims to represent us all, but a literature that affirms the places (real and imagined) we already occupy and the systems built around them so that we continue to inhabit these spaces, sustaining those big great powers. Despite the challenges their authors face, the literatures of the Global Majority are rich, diverse, and challenging; they are multilingual, multivocal, and multiversal. Rarely are these literatures sold in the same manner as blockbuster novels because of the threat they pose. And these authors recognize the danger of being subsumed into “national” or canonical literatures, as is the case with Mikel Ruíz (Tsotsil) who notes the tokenization of Indigenous literatures in Mexico (2019). READ MORE…