Posts featuring Deepa Bhasthi

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from India, Bulgaria, and Mexico!

This week, our editors-at-large interview an Indian translator to better understand the local impact of international prizes, report on the opening of an Umberto Eco-inspired bookstore in Bulgaria, and celebrate a major 20th-century writer in Mexico. Read on to find out more!

Sayani Sarkar, Editor-at-Large, reporting from Kolkata

The literary community in India has been celebrating this week because Heart Lamp, written by Banu Mushtaq and translated from Kannada by Deepa Bhasthi, has won the 2025 International Booker Prize. This marks the second time that a book translated from an Indian language has received this prestigious award. The first was Tomb of Sand by Geetanjali Shree, translated by Daisy Rockwell, which won in 2022. Anton Hur, one of the judges this year, described Heart Lamp as “daring, textured, and vital.” I wanted to find out how the book has been received in the translation community in India, so I briefly spoke with Sayari Debnath, a culture journalist at Scroll and a translator from Bengali and Hindi to English.

I asked her how the translation of Heart Lamp stands out to her compared to other recently translated books in various Asian languages. Sayari mentioned that she was quite surprised by the translation when she first read the book. “There are plenty of phrases that were translated literally and Deepa Bhasthi chose to retain some of the Kannada words too,” she said. “It took some time to get used to but as I read on, I realised what it was doing to my own tongue – there was a “chataak” in the language, or what one could also call spice/sourness/pungency. My mouth was imbued with a flavour I couldn’t really place. I thought that was quite an interesting feeling. However, I did tell Deepa that at first, I wasn’t sure about what she was trying to do. She told me she ‘translated with an accent’ — that’s new, I think.” READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Kenya, India, and México!

This week, our editors-at-large take us to India, Kenya, and México. From a cross-cultural poetry retreat to a crime writer’s conference, read on to find out more!

Réne Esaú Sánchez, Editor-at-Large, reporting from México

Not so long ago, I was talking with some friends about the Guadalajara International Book Fair and how, for many locals, an event like that was actually their only chance to find certain books, meet certain authors and even reflect upon their literary activities. Despite the importance of the Fair, literary circulation remains centralized in Mexico City, while book commercialization in other places like Guadalajara, Monterrey, or Oaxaca is always secondary.

This is why I find it important to celebrate events like the Yucatán International Reading Fair (FILEY), which will conclude this Sunday, March 30. This year, it has hosted important authors including Cristina Rivera Garza, Verónica Murguía, Brenda Lozano, Jorge Comensal, and Xita Rubert. At the Fair, the 2025 José Emilio Pacheco Award for Excellence in Literature was presented to Alberto Ruy Sánchez, a prolific novelist who, in his unique style, shared the reasons behind his writing:

I write to know, to explore vast dimensions of reality that only literature can penetrate. I also write to remember, but no less, I write to forget. I write to extend my body, my senses, to experience the sensuality of the world day after day. I write for pleasure, for desire, for rage. To expose the falsification of icons, the abuse of public power. I write to be hated and to be loved, more so, to be desired. I write to propose new spaces in this world, to create places.

As its name suggests, FILEY has also been a space to reflect on why, how, and from where we read, something essential if we want to address the problem of cultural centralization. As María Teresa Mézquita, the Fair’s director, said in her opening remarks at the festival, beyond numbers and sales, the event is driven by a desire to foster personal growth, learning, and a cultural environment enriched precisely through reading.

It is good, as Ruy Sánchez’s remarks suggest, to know why we write; just as important is knowing why we read.

Wambua Muindi, Editor-at-Large reporting from Kenya READ MORE…