Posts filed under 'science fiction'

A Message from Space

In his latest installment from The Orbital Library, Matthew Spencer tackles translation and alien communication

Since the beginning of the genre, science fiction writers have speculated on what it would be like to communicate with beings from another world. For the most part, these scenarios don’t depart much from how we humans communicate with each other. Both literal and literary devices are introduced to smooth over differences. Someone sets up a machine, usually called a universal translator, which seamlessly renders alien speech intelligible. A galactic lingua franca—some sort of space English—is another related convention.

These are efficiencies, meant to push along the plot or prevent awkward assumptions on the part of the reader, such as aliens speaking English or Hebrew or whatever language in which the story happens to be written. In the days when the genre consisted primarily of short fiction, such quick and dirty means were also necessary to shepherd the reader as quickly as possible into the adventure, without too much digression into the subject of linguistics.

Advances in machine translation, such as Skype’s new instantaneous voice-to-voice translation service, have borne out, at least in part, the speculations of the hack magazine writer. But universal translation hasn’t always seemed plausible. Writing in 1960, Kingsley Amis called it “blatant pseudoscience.” In his survey of science fiction, New Maps of Hell, he makes an apology for the reliance on UT as a plot device, believing that its use might stretch the credulity of the general reader to the breaking point. Scenarios of faster-than-light travel were much more feasible, Amis thought—and with good reason, writing as he did in a time when aerospace was the vanguard technology.

READ MORE…

From the Orbital Library: “Another Man’s City” by Ch’oe In-ho

“As he progresses on his quest, K comes to realize that a vast intelligence, inhuman but capable of taking human form, is guiding events.”

God often plays an outsized role in science fiction, if only by not showing up. In H. G. Wells’ The War of the Worlds, for example, the narrator encounters a deranged curate—that’s an assistant to an Anglican priest—in the turmoil following a Martian invasion. The two hide in a ruined house, where the holy man rants on how the extraterrestrials are God’s punishment for a fallen world. The narrator must incapacitate him with a shovel to prevent the enemy from detecting them. Later, as the Martians fall prey to a virus benign to humanity, the irony becomes clear: Matter, not spirit, drives the universe.

But the genre can’t quite leave Christianity, and many SF writers have speculated in ways much more commodious to the religion. In November 1974, Philip K. Dick received a mystical vision that would later become a legendary episode in the history of the genre. At home, recovering from an operation on an impacted wisdom tooth, he received a visit from a strange and beautiful woman wearing an ichthys, the Christian symbol of the fish, as a gold pendant on her neck. Dick then described a “pink laser” shooting from the symbol directly into his mind and imbuing him with divine logos. This included the author catching a glimpse into a parallel life as Timothy, a persecuted Christian living in 1st-century Rome. The vision set off a torrent of creative activity, which included Dick’s later novels VALIS, The Divine Invasion, Radio Free Albemuth, as well as an 8,000-page journal of philosophical speculations, selections of which were published in 2011 as The Exegesis of Philip K. Dick.

READ MORE…

From the Orbital Library: “Definitely Maybe”

Russian science fiction goes claustrophobic in this work by the Strugatsky brothers—a review

There’s something disconcertingly contemporary about Definitely Maybe, a novella by the masters of Russian science fiction, brothers Arkady and Boris Strugatsky. The book was first published in the Soviet Union in 1974 and has every appearance of taking place in that world. Earlier this year, Melville House brought out the first unexpurgated English translation, a task impossible before the dissolution of the Marxist-Leninist state in 1991. This may seem like ancient history to those born into a world of ubiquitous, instantaneous digital communication. But within this slim volume, there are hints of the frustrated ambitions and pervasive distraction that define our present.

Dmitri Malianov, an astrophysicist, is on the cusp of a discovery, one that in his estimation might very well bring him a Nobel Prize. His wife and child are away, visiting family in Odessa. With nobody but his pet cat to take care of, Malianov has the time and freedom to make a breakthrough. But soon come anonymous deliveries of expensive food and alcohol. Then friends and colleagues start calling him out of the blue, first by telephone and then in person, nervously asking questions about the progress he’s made. A woman unexpectedly shows up at Malianov’s door, a school friend of his wife, beautiful enough to drive the scientist to distraction. Events are conspiring to keep him from his discovery. READ MORE…