In this week’s Translation Tuesday, join Georgian writer Ruska Jorjoliani as she tells the stories of her grandfather and their people. Becoming a refugee as a result of war, Jorjoliani’s first-person narrator gradually finds new words, before finding the need to use those words—telling the story of family, dear yet far away.
Among us, epic tales were like wedges to keep the workbench of daily life from wobbling, benches with cheap tools on top, all of us dragging ours behind us the way we did our long, grueling winters. When I was a girl, the first creatures that roused my imagination were horses—starving, weary beasts, but still horses. Every morning I used to watch our neighbor Ciko saddle his bay, settle a rough woolly hat on his head, let out a shout, and gallop off, disappearing into the mountains. Ciko’s horse and Ciko, bent low over the halter, were the only beings who could travel beyond, exceed those limits set down by the laws of nature first and then by men, the only ones who could taste another air, other worlds hidden to the common gaze. After about twenty km, the rider had to dismount and walk up so that the horse didn’t fall into a gorge, then you’d arrive at a lake, green in spring and blue in summer—what it looked like in fall or winter you didn’t know, since no one had ever dared try the climb in those seasons—and then finally the mountain would begin to shrink like the tail of a hibernating dragon and you could make out the first houses of the others in the distance, those strangers, children of another god, the Kabards.