Posts filed under 'incarceration'

The Erosion of Meaning: A Review of Sympathy Tower Tokyo by Rie Qudan

In the novel we see the ways in which AI . . . neutralizes and algorithmicizes language, rendering it less precise and more ambiguous. . .

Sympathy Tower Tokyo by Rie Qudan, translated from the Japanese by Jesse Kirkwood, Penguin, 2025

Rie Qudan’s latest novel, Sympathy Tower Tokyo, garnered controversy in Japan when it won the prestigious Akutagawa Award in 2024. Questions immediately arose after the author announced that she used AI to help write parts of the story: around 5%, she specified. This led to the expected outrage regarding the dangers of AI in the arts, especially considering that the prize committee was unaware of its usage when they selected the novel. This is particularly interesting when at its center, Sympathy Tower Tokyo is a book about language—how words shape our thoughts and build our dreams—but it is also about the social consequences when language begins to lose its meaning.

Set in the near future, the novel’s igniting incident is a gigantic new prison being constructed in the heart of Tokyo. The commission for the building’s design has gone to celebrity architect Sara Machina, who wants to create a big beautiful tower, one that will stand in conversation with Zaha Hadid’s National Stadium. In this alternative Japan, Hadid’s stadium was built in time for the 2020 Olympics, which took place as originally scheduled (contrary to its delay due to COVID). The new prison, the titular “Sympathy Tower,” is intended to be a place of rehabilitation for those labeled Homo miserabilis, or “humans deserving sympathy.” It is thus meant to convey the idea that incarcerated prisoners are themselves victims of systemic economic and social injustice—including murderers and rapists. READ MORE…

Turkish Tragedy Writ Small: Sevgi Soysal’s Dawn

A single night becomes the microcosm of the Turkish experience of militarism, gender inequality, and sexuality.

Dawn by Sevgi Soysal, translated from the Turkish by Maureen Freeley, Archipelago Books, 2022

Writing in the 1990s, the Turkish literary critic Berna Moran praised Sevgi Soysal’s Dawn for its historical urgency, but noted that it would not be a novel that survived the test of time—that its themes would lose their relevance. Perhaps Moran was optimistic in thinking that women’s struggles and militarism would be issues of a distant past in the years to come, or perhaps he undermined the strength of Soysal’s formal innovations. Whatever his reasons might be for painting the novel as a historical relic, his prediction did not come true; Dawn is now more relevant than ever, with Maureen Freely’s flawless English translation.

Soysal isn’t a stranger to English-speaking audiences. Her novels Tante Rosa and Noontime in Yenişehir have been translated into English, and she is a legendary figure in the history of feminism in Turkey. Along with writers like Leyla Erbil and Adalet Ağaoğlu, she defined the écriture feminine of Turkish literature long before it was coined and theorized by Western feminists. The eccentric, self-reflective, and often ironic tone of their protagonists reflected on what it means to be a woman—not only in a modernizing Turkey, but also in a leftist milieu dominated by men. While women’s struggle and sexual autonomy took the back seat in the leftist quest to liberate “masses,” these authors problematized the very notion of “masses.” Did the dream of a liberated people also include liberated women? The tension between how the outside world views liberated, intellectual women and how they view themselves is often the driving force of such novels, and hence their writing is often turned inwards, with sharp observations of situations and characters.

Dawn is a visceral and cinematic example of this kind of writing: where the embodied social experience of women takes central stage. It is also, as Moran notes, a novel about militarism and incarceration. Written in 1975, after Soysal’s own imprisonment following the 1971 coup, the novel situates the woman’s body in its confrontations with authority. The brilliance of the novel might be traced to the formal structure through which the author reflects on this confrontation; ever the innovator, Soysal sets her novel within the course of a single night, interspersing the narrative with flashbacks of different characters. The stories beget other stories of individuals becoming situated in their own relation to authority, only to return to the “present” moment where they are confined within the four walls of the town jail. A single night becomes the microcosm of the Turkish experience of militarism, gender inequality, and sexuality. READ MORE…