Posts filed under 'epistolary writing'

Announcing Our September Book Club Selection: Bedbugs by Martina Vidaić

Vidaić’s novel calls out and works within irreconcilable contrasts: inside and outside, urban and rural, educated and less so. . .

In Bedbugs, both the environment and the individual are veering on the precipice of ruin. Pushing the frenetic and confessional potentials of the epistolary form, Martina Vidaić charts the psychological dissolution of her protagonist with the constant incursion of her disintegrating surroundings, resulting in an enthralling collision of misfortune, trauma, momentum, and one’s own instinct for survival. This sense of doom, balanced with acerbic wit and paced mystery, fuels the Croatian writer’s distinctive, absorbing investigation into our contemporary human conundrums of alienation and dread—but also our stubborn, headlong insistence of going onward. 

The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD20 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive book club discussions and receive invitations to our members-only Zoom interviews with the author or the translator of each title. 

Bedbugs by Martina Vidaić, translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać, Sandorf Passage, 2025

The structural overview or the room-by-room discovery: these are two basic ways to describe a living space. The first gives context, while the second demands patience—and some faith, especially if the space is messy. In Bedbugs (Stenjice, 2021), Croatian writer Martina Vidaić’s second novel, some faith is needed as the story ramps up. When the reader sees that the entire book is written without a single paragraph break, they will know that it might take some focus to follow along—even with the expert translation of Ellen Elias-Bursać, who is no stranger to Croatian language and literature. But this dense journey into the winner of the 2023 European Union Prize for Literature is worth taking for the entirety of the grounded story, and even more so for the inventive, fluid metaphors and descriptive passages that carry the reader to the conclusion, even if it’s not a tidy one.

From the first line, both sardonic humor and bemusing doom abound. “I am writing to you, Hladna, my cold friend, because I happen to know you’re the only person who won’t laugh when I say that the day the ants chewed holes in my underwear, I finally had to face up to the fact that my downfall was a certainty.” The narrator’s dramatics feel a little overdone, but they still make me chuckle—and this is even before the bedbugs, which according to her Googling: “once they get into an apartment, bedbugs are extremely difficult to get rid of.” Throughout the novel that amounts to a 180-page letter, Gorana Hrabrov’s downfall may be certain, but the course always feels like somehow it could trend upward. This woman is smart and, like a bedbug, extremely difficult to get rid of; will she make it?   READ MORE…

A Literary Cocktail of Fiction, Non-Fiction and Autofiction: On After Kafka by Magdaléna Platzová

Platzová options a radical methodology of writing that reveals the unanswerable questions composing our present. . .

Life After Kafka by Magdaléna Platzová, translated from the Czech by Alex Zucker, Bellevue Literary Press, 2024

Collage is perhaps the best term to describe Czech author Magdaléna Platzová’s Life after Kafka (Život po Kafkovi), recently translated into English by Alex Zucker. The cover of the book distinguishes the text as a novel, yet its two hundred and fifty pages are in effect an intricate labyrinth of letters, diaries, interviews, fictions, and the author’s own descriptions of working on the book, all blurring the boundary between fact and imagination. Bringing these myriad fragments together is a common thread: the life of Felice Bauer, one of Kafka’s many women. To Platzová, she remains a mystery: “Who really was Felice Bauer? Who was the woman a generation of Kafka fans knew only as a lover of meaty dishes, heavy furniture, and precisely set watches? . . . Little is known of her life after Kafka. She got married, had two children, and immigrated to America. Did she leave any traces behind?”

This erasure in the numerous works of Kafkology inspired Platzová to spend ten years writing about Bauer, and the resulting text finally appeared in Czech in 2022 (with the English edition coincidentally being published this year, the one hundredth anniversary of Kafka’s death). Kafka’s life—a short one of forty years—was shared by at least six very different women, mostly Jewish, verging from Austrian, Czech, German, to Polish: Hedwig Weiler, Felice Bauer, Grete Bloch, Julie Wohryzek, Milena Jesenská (the only non-Jewish exception), and Dora Diamant. Academia and popular culture have mostly retained Jesenská—herself a prolific journalist and writer—and Diamant as the main feminine figures in Kafka’s life, but Bauer, who hailed from Berlin, was Kafka’s first fiancée. They first met in Prague in 1912, and maintained a relationship until 1917, when Kafka broke their engagement for the second time. Grete Bloch, who was a friend of Bauer’s, met Kafka in 1913 and ended up playing a major role between the two. Kafka also wrote letters to Bloch, and she later intervened in the relationship between him and Bauer, at a time when the couple was drifting apart. Platzová centers her narrative around these two female figures, telling the story of how their lives intersected in the shared link to Kafka, and how his letters became a focal point of their complicated existences in exile, haunting them to their last days. READ MORE…