Posts filed under 'education'

How Asymptote Can Teach You

Teachers of literature, culture and writing: rejoice! Asymptote will soon offer free lesson plans

“If there were any journal that should have an educational branch, Asymptote would be it.”

So said a fellow poet, teacher, editor and friend, when I mentioned that we at Asymptote are launching an online bank of teaching plans and materials. For anyone to use, for free.

Why Asymptote? Because of its quality, depth, and range. As a truly global literary journal—we’ve featured work from 95 countries and 67 languages, at last count—that also publishes writing of many genres, Asymptote is already a veritable goldmine for teachers of literature. World literature (not to mention translation, creative writing, composition, cultural studies, and multimedia). Online, at no cost, students and teachers can read (and often listen) to both the original work and the translation, then explore links about the writer/translator(s) and their work.

Now, it’s even easier. Members of the Asymptote educational team (themselves teachers and professors) have compiled themed ‘units,’ complete with readings and assignments. Designed with both high school and post-secondary students in mind, these resources can easily be adapted to the needs of each classroom and instructor. Writing prompts, discussion questions, and small group activities are meant to stimulate discussion and debate by comparing and contrasting readings, questioning their place in global contexts, and recognizing the role of language and translation throughout.

READ MORE…

From the 2014 “Words Without Borders” Gala

On education initiatives, honoring Carol Brown Janeway, and who owns the English language at this remarkable annual event

On October 28, a crowd of more than 200 came out for Words Without Borders’ annual gala to celebrate the publication’s 11-year history of publishing and promoting international literature.

With a crowd from across the New York literary world, the evening was hosted by Saïd Sayrafiezadeh. True to Words Without Borders form, the evening featured bilingual readings in English and from Belarusian, Chinese, and Sinhala by Valzhyna Mort, Yiyun Li, and Ru Freeman.

Emphasizing the importance of translation to cultivate conversation across time and place, Li read two poems from Liu Xia, the wife of imprisoned Nobel laureate Liu Xiaobo, herself under house arrest. Freeman drew a parallel between translation and the Sistine Chapel, suggesting translation is like Michelangelo’s depiction of the hands of God and Saint Michael, not quite touching yet still beautiful. READ MORE…