This Translation Tuesday, a child’s curiosity for the tactility of the world is the focus of German writer Ute von Funcke’s “Explorations.” In the author’s translation with Diane Louie and Verena Mezger, this poem—full of subtle internal rhymes and consonances—at once conveys a child’s marvelling gaze as it uses a diction that suggests the speaker’s alienation from such an innocent perspective. Read on!
Explorations
On the mother’s lap 
a child 
with eyes half-open
studies the index finger’s 
options for flexion 
bent over, erect 
pushes the puffed-out cheek 
pushes harder, pops 
chuckling delight 
moves toward the lips 
in silent exploration 
purposeful 
exchanging skin for skin 
the ego’s dress, a world of firm 
boundaries and hidden movement 
the man next to the child 
cleans his eyeglasses 
with dogged repetition 
a habit, seeking comfort 
or the inner friction of an 
unlived force 
the child pauses 
follows each movement 
of silent lip painting 
the glass gets thinner 
and thinner 
the child spreads out her skirt 
a lifenet for broken glass READ MORE…

