from Trilce

César Vallejo

IX

I endeaVor to givvve the vlow back at a blow.
Her two wide sheets, her valve
that spreads out in succulent reception
of multiplicand to multiplier,
her excellent condition toward pleasure,
all equips truth.

I endeavor to givve the blow back at a blow.
For her flattery, I interventilate Bolivarian roughness
to thirty-two cables and their multiples,
sovereign thick lips, the two volumes of the Work,
are squeezed tightly hair by hair
and I don’t live through an absence then,
                        nor to the touch.

I fail to gibe the blow back at a blow.
We’ll never saddle the taurous Slovvering
of selfishness and that bedsheet’s
mortal fray,
since this one woman
                        how much in general she weighs!

And female is the soul of the absent one.
And female is the soul of mine.



XV

In the haven yonder, where we slept together
so many nights, I have now sat down
to walk. The bed frame of the dead lovers
was pulled, or maybe what could’ve happened.

You’ve come early for other matters,
and you aren’t here anymore. It’s the haven
where I read one night, beside you,
amongst your tender dots,
a tale by Daudet. It’s the beloved
haven. Don’t mistake it.

I’ve started to remember the bygone
summer days, your going in and out,
slight and weary and pale across the rooms.
 
In this rainy night,
far from each other by now, I suddenly jump . . .
It’s two doors opening closing by themselves,
two doors that toward the wind come and go
shadow                           to                  shadow.

 

XLIX

Whispered in disquiet, I traverse,
the long suit of feeling, the Mondays
                                    of truth.
Nobody looks for nor recognizes me
and even I have forgotten
                        to whom I’ll belong.

A certain cloakroom, only it, will know
all of us on the white sheets
                        of departures.
That cloakroom, on its own,
upon return from each camp,
                        from each candleholder
                        blind at birth.

Neither do I discover anyone, under
this mulch that iridizes the Mondays
                                    of reason;
and I do nothing but smile at each spike
from the gates, in the maddening search
                                  of the known one.

Good cloakroom, open to me
                                  your white sheets:
I want to recognize the 1 at least,
I want the foothold, I want to
                                  even know of being.

In the base frames where we get dressed,
there ain’t, there Is nobody: only sheets
                                    wide open.
And always the suits unhooking
by themselves, from hangers
like grotesque ductor forefingers,
and heading off bodiless, vacant,
                        over to the cautious tinge
of a huge wing broth with potato casseroles
and fried landmarks.
And to the bone!

 

LXV

Mother, tomorrow I head off to Santiago,
to bathe myself in your blessing and your lament.
Realigning I am my disappointments and the sore’s
pink of my made-up hustle & bustle.

Your arch of astonishment will wait for me,
the tonsured columns of your yearnings
that finish off their life. The patio will wait for me,
the downstairs corridor with its tondi and its festal
pie fringes. My preceptor armchair will wait for me,
that good large-jawed piece of furniture of dynastic
leather, grumbling all-along at the great-great-grandchild
butt-cheeks, from strap to wee-strap.

I am sifting my purest affections.
I am probing the axis—don’t you hear the drill gasp?
                             don’t you hear the bugle crunch?
I am expressing your love formula
for each and every hole of this floor.
Oh if the tacit flywheels were lined up
for all the most distant strips,
for all the most distinct trysts.

Like that, immortal dead woman. Like that.
Under the double arches of your blood, where one
has to pass by so much on tiptoe, that even my father
in order to go about there,
humbled himself until less than half of a man,
until becoming the first little one you had.
 
Like that, immortal dead woman.
Between the colonnade of your bones
that cannot even crumble from crying,
and in whose side not even Destiny could obtrude
a single one of its fingers.
 
Like that, immortal dead woman.
Like that.

translated from the Spanish by César Jumpa Sánchez