from Paper Bridge

Vasyl Makhno

The One

and maybe living on Isla Negra on a white yacht
the air shatters, a chasm within a chasm
and the one who loved me and the one who doesn’t anymore
and the one who will sue me over mutual property
and the one who liked music and the one who stifled my muse
and the one who has a gaze of unripe corn

and the one who wanted me and the one who betrayed me
and the one who got up and smoked all night
and the one who said she wasn’t sure and avoided matrimony
and the one who wore a uniform and then fox fur
and the one who pleased me and the one who held me
and the one who will now take the no 8 express tram

and the one on whose lips the milk has not yet dried
and the one who I saw in Greenwich Village
and the one I saw in Soho
and the one who said she’d come and never made it to Belgrade
and the one who I left like a coin in Granada
and the one who had an apartment but was unlucky
and said she was hopeful but not often

and the one who wrote poems and the one who sang in a bar
and the one who wasn’t at all right for me
and the one who listened to Cohen and the other who liked films
and the one who yelled: you’ll crawl back to me on your knees
and the one who forgot about me and the one who already died
and the one who was like honey and then turned rotten

and it’s possible in an old folks’ home or maybe in poems
to have a grave before you and the ground opening beneath your feet
and for the one who loved you once and for the one who planted flowers
and for the one who looked at you: what would her kids be like?
and for the one who asked you and for the one who rejected you
and for the one who held your book in her lap

and what about the one that you loved—you upset her
and you told someone that you were dying of desire
and you who in rain or in the sounds in snow in lilac scents
when your body was injected with a drip of love’s glucose
you thought: the end, you reached bottom
who will be the one who is on your mind?




In Paris


if I could take you to Paris
I would as be content as a mouse in hay
I would reward you with the streets and the Champs-Élysées
Paris can sweep you off your feet
land of restaurants la-la-la

don’t forget your umbrella: in Paris it’s always raining
and so my plane takes off from JFK for Paris
there is no trace of the Hotel Reikartz here
Monsieur Jacques Madame Gi-Gi
and everything here is toujours and a jour
I fan my tail out like a courting peacock

a week in Paris sitting together in a café
reading poems analyzing the metaphors and stanzas
here is García Márquez and here is Neruda
kissing chapped lips is happiness
buying Turkish plums at the market
“the lost generation” sighs Gertrude

being jealous of the looks the server throws your way
wrapping you in an embrace, safeguarding sleep
sharing life with you and an orange
opening the windows grabbing the slipping comforter
asking: what time is your plane?
and asking: are you crying?

keeping still half the day and wandering through Paris the other half
knowing: you will leave our Paris today
it somehow doesn’t happen
I have one more day—due to a mix-up with the tickets
and when I order a cup of coffee
Pablo smiles at me




The Miner

my grandfather on my mother’s side was Vasyl Kardynal,
                                                            a miner in Kryvyi Rih—
he didn’t like communism, which festered in the province
along with the poet and priest Ernesto Cardenal with whom in fact
he shared the Kardynal name

grandfather didn’t like the revolution either: so he mined ore
was a soldier, married Anna Pohribna
he didn’t write poems, so any other similarity to Ernesto disappeared—
like a bird in flight

grandfather liked his dog with blue eyes—the fish from Dzurynka—
his lungs were full of ore dust—sounded like bass bellows
he knew short parts of the Bible by heart
in the kitchen he started a fire with a bunch

of straw—which he hauled inside on an old torn tarp
and like a former soldier he didn’t like to watch war movies
when it snowed he looked at the world from the window of the vertep
that made him feel free

grandfather also said that he was called to study at the seminary
he had a voice like a dove in flight and golden
and so he would have journeyed with Christ from Judea to Samaria
between wine and hunger

but he was a miner—he would go blind into the gallery of the mine
he said that a miner dies in his sleep—in other words is silent
and in death he lies with golden ore in the hearse
before it the hills and valleys

I know that he wrote something—scribbled things down in his notebooks
and what he didn’t tell me about, I now know
when I fly to green Nicaragua in February
maybe I can talk to Cardenal about it

translated from the Ukrainian by Olena Jennings



Click here for Vasyl Makhno’s Green Dog Days, translated from the Ukrainian by Ali Kinsella, from the Summer 2023 issue.