Four Poems

Marine Petrossian

The Stranger Holding a Submachine Gun

When I reach the end of the street I will die
near the white building there stands a stranger holding a submachine gun
I wish I could walk on a different street but this is the only one
once they were telling us about another street now we know it was not true
this is the only street and at the end of it there stands a stranger holding a submachine gun

I walk the street very very fast and the buildings look at me in surprise
they say—Marine where are you going you will die
the trees tug at my clothes trying to embrace me
they plead—let us take you to another street
but I know there is no other street
once they were telling us about another street now we know it was not true
this is the only street and at the end of it there stands a stranger holding a submachine gun

 

The Sun and The Black Dog

In that city
I had no friends or acquaintances
but they knew
what I knew about Homer
they knew Homer was blind
and he died a long time ago
a very long time ago
but there was a
there was a Homer
like I am
and you are
like there was Achilles
there was Helen too
and Hector
although I did not know a person in the city
although I did not speak their language
nor were the Greeks speaking mine
but I knew so well the sun when it rose
every morning
and I knew so well the sadness
that suddenly appeared without warning
and compressed my heart
like the fate
who once appeared before Oedipus
as a black dog
 


This is the Door

What a brilliant December
brilliant like snow
brilliant like the sun
brilliant like your old dream

Do you remember that girl?
the one that was small and stubborn
the one that stood behind the door
behind the giant door and wanted to open it
but she could not reach the handle
her little hand could not reach the handle

Here’s that door
just in front of you
if you reach out your hand you can open it
but do not hurry, Marine
quiet, be a bit quiet
you are not little anymore
you are not little at all
and your heart may not stand it
when the door finally opens
and your old dream—
brilliant like the snow
brilliant like the sun—
stands in front of you
 


For Arthur, after Naira Died

We come
we do not know from where
we go
we do not know where
and stuck between is our life
sometimes happy
but even more sad
and stuck between are people
thousands and thousands
millions and millions
don’t ask them anything
they don’t have the answer
they—like you
came from a place unknown
they—like you
are going to a place unknown
and if you
just lost the one
some of them maybe
have never had
that only one
with whom this life
is more happy
than it is sad

translated from the Armenian by Arthur Kayzakian