Tres Poemes

Juan Ramón Jiménez

Retorno Fugaz
 
            Como era, Dios mio, como era?
—Oh, corazon falaz, mente indecisa!—
Era como el pasaje de la brisa?
Como la huida de la primavera?
 
            Tan leve, tan voluble, tan lijera
cual estival vilano . . . Si! Imprecisa
como sonrisa que se pierde en risa . . .
Vana en el aire, igual que una bandera!
 
            Bandera, soneir, vilano, alada
primavera de junio, brisa pura . . .
Que loco fue tu carnaval, que triste!
 
            Todo tu cambiar trocose en nada
—memoria, ciega abeja de amargura!—
No se como eras, you que se que fuiste!
 


El Barco Entra, Opaco and Negro
 
El barco entra, opaco y negro,
en la negrura transparency
del puerto inmenso.
                                    Paz y frio.
                                                    —Los que esperan,
estan aun dormidos con su sueno,
tibios en ellos, lejos todavia y yertos dentro de el,
de aqui, quizas . . .
 
Oh vela real nuestra, junto al sueno
de duda de los otros! Seguridad, al lado
del sueno inquieto por nosotros!—
                                                             Paz. Silencio.
Silencio que, al romperse, con el alba,
hablara de otro modo.



Aurora de Trasmuros
 
            A todo se le ve la cara, blanca
—cal, pesadilla, adobe, anemia, frio—
contra el oriente. Oh cerca de la vida;
oh, duro de la vida! Semejanza
animal en el cuerpo—raiz, scoria—
(con el alma mal puesta todavia),
y mineral y vejetal!
Sol yerto conrtra el hombre,
contra el cerdo, las coles y la tapia!
—Falsa alegria, porque estas tan solo
en la hora—se dice—, no en el alma!
 
            Todo el cielo tomada
por los monotones humeantes, humedos,
de los estercoloros horizontes.
Restos agrios, aqui y alla,
De la noche. Tajadas,
medio comidas, de la luna verde,
cristalitos de estrellas falsas,
papel mal arrancado, con su yeso aun fresco
de cielo azul. Los pajaros,
aun mal despiertes, e la luna cruda,
farol casi apagado.
Recua de seres y de cosas!
—Tristeza verdadera, porque estas tan solo
en el alma—se dice—, no en la hora!



Click here for Wally Swist’s translations of Hermann Hesse’s Two Poems from the Spring 2022 issue.