Two Poems

Sananta Tanty

Language

The language my father gave me I stored in my mother’s womb
and the language my mother gave me I stored in Earth’s womb.
So the anatomists have declared that
I do not have a language.

Dear Language Board,
introduce me as a man,
introduce me as a man before men.
For example,
Sananta
Post: Tanty
Race: Human
Colour: Black
Birthplace: World.
So that my father and my mother do not realize
I was not just their child.

Because my father does not have a name.
Because my mother does not have a name.
My father’s name is Earth; my mother’s name is Earth;
and my name is Sananta.
A dark son of the tea garden—Sananta.

Dear Language Board,
introduce me as a man.
For example, Sananta Tanty
Residence: Inside courtesy, aesthetics, and independence
Character: Man
Desire: The step forward from capitalism to socialism
Let the wind rise and rise and rise.
Wind inside people, wind in people’s hearts.

The language my father gave me I stored in my mother’s womb
and the language my mother gave me I stored in Earth’s womb.
So, for my language, the linguists
have convened an emergency protest meeting.
So the anatomists have declared that
I do not have a language

Dear Language Board,
introduce me as a man,
introduce me as a man before men.

 

 

Savage

Twenty-seven persons were killed.
Among them, twelve were men.
The rest were women and children.
Eyewitnesses said there were babies too
asleep at their mothers’ bosoms.

First, the village was surrounded,
then the doors were broken,
and men were dragged from their beds.

Ignoring the innocent faces of the children,
the murderers fired their bullets indiscriminately.
The bullets filled with gunpowder went
through the innocent eyes and hearts of the children.

Flies hovered all night
above the blood-blackened soil.
The moon left the sky.
The sky cried amid the savagery.        
In grief, the clouds turned into rain.

Witnessing the heartbreaking scene,
the eyewitnesses said nothing.
They simply covered their faces with handkerchiefs.

After identification, this was learnt about the dead bodies:
1. All twelve men were landless and without independence.
2. The women were mothers of hungry children.
3. The children were just children and—flowers.

translated from the Assamese by Dibyajoti Sarma