Posts filed under 'world languages'

In Review: Xtámbaa—Piel de Tierra by Hubert Malina

Paul Worley reviews the first volume of poetry to be published in the Me’phaa language of Mexico.

In a 2015 Washington Post article on the state of world languages, Rick Noack and Lazaro Gamio note that of the roughly 7000 languages currently spoken on the planet, almost half that number—some 3500—are expected to die out by 2100. Although the authors themselves do not make such a connection, when they state that “Linguistic extinction will hit some countries and regions harder than others,” the areas they designate as those that stand to be hardest hit (Native American reservations in the Western and mid-Western US, the Amazon rainforest, sub-Saharan Africa, Oceana, Australia, and Southeast Asia) coincides roughly with a map of where global capitalism has increasingly sought to expand its reach into indigenous communities during the first few years of the 21st century. As evidenced by conflicts such as #NoDAPL in the US and the dynamiting of a sacred Munduruku site to make was for a dam in the Brazilian Amazon, the extinction of languages and cultures all too frequently goes hand-in-hand with state sponsored development projects that forcibly eject indigenous peoples from their ancestral lands in the name of national progress. When one comes to an understanding that language death is as much an economic as it is a cultural phenomenon, where do indigenous peoples, cultures, and languages fit within 21st century nation-states, if at all?

In comparison with many other countries in Latin America and the rest of the world, contemporary indigenous literatures from Mexico are notable precisely for this delicate dance between the Mexican state, a major sponsor of indigenous literatures since the late 1970s, and indigenous authors whose literary, linguistic, and political aims tend to diverge from those of their state-sanctioned patrons. In particular, the bilingual format of virtually all indigenous literatures published in Mexico during the past 40 years speaks to the realities of a complex relationship in which authors seek to represent themselves to themselves and their communities in their native languages, while simultaneously making these same selves intelligible to non-indigenous outsiders living in their same country.

READ MORE…

A Dispatch from The World in Words: From Ainu to Zaza

"The loss of language implies the loss of people. But before it dies, a language halts, gets stuck in the mud..."

A young man from a mountain village in Tibet arrives in Texas to study. He is alone and isolated. A Ford Mustang is parked on the street-the racing horse on the grill with MUSTANG embossed below prominently featured. His heart rate spikes and a smile spreads across his face, a sign from home! A Texan woman with blond locks and Daisy Dukes gets in the car and drives off. The moment of excitement flips to complete loneliness. Mustang is the mountain village he calls home where his small community speaks Mustangi, a little-known language on the verge of erasure, “one of those village languages.” The man flees Texas for Jackson Heights, Queens. Among the great diversity of languages spoken in the neighborhood, he unexpectedly finds a small community of Mustangi speakers (and fewer Ford Mustangs)—the true home a long way from home.

Aline Simone told this story at a live taping of the podcast The World in Words at the New York Public Library on June 21st. In the episode, “From Ainu to Zaza,” Hosts Patrick Cox and Nina Porzucki focused on endangered languages and the people fighting both to preserve them and to keep them alive. In the conversations, stories and music of the evening, the guests and hosts kept coming back to this question of stories. Cox began the episode with a discussion of Ainu (he has reported on the language before). Ainu has no linguistic relatives. Linguists can map neither the origins of the language, nor of its speakers. Ignored by the government and universities alike, the dominant culture erases the history of the language and its people. Few Ainu speakers remain and yet fewer use the language in conversation—as an active, used language Ainu has all but dissolved.  READ MORE…