Literary translators come from a multitude of backgrounds. Many are authors first of all, for whom translation is a natural extension of their work. Others are literary critics or academics, who translate to give a wider audience access to the works they study. With the growing popularity and visibility of global literature in the English-speaking world, on the other hand, has come increased visibility of literary translation as an art of its own.
As an American high schooler, I knew I wanted to translate books. But unlike my friends who wanted to be writers or performers, editors or scientists, I had no idea how to make that happen. I fumbled my way through, doing plenty of research and seeking out guidance from people in the translation industry wherever possible. I now work as a full-time translator on a combination of literary and non-literary projects, something I wouldn’t have believed possible at the age of 17 or 18.