Posts filed under 'Hispabooks'

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The latest in reports on arts and culture from Spain, India, and Bangladesh

This week, as ever, we are eager to share stories from around the globe. Today we’re checking in with Podcast Editor Layla Benitez-James in Spain, Editor-at-Large Naheed Patel in Bangladesh, and Assistant Managing Editor Janani Ganesan in India. 

And don’t forget to check out our Fall 2016 issue here!

First, we drop in on Layla Benitez-James, Podcast Editor, with the scoop on Spain:

2016 marked the 400th Anniversary of Cervantes’s Death, but much of the Spanish public felt more time was moving in between their two rounds of inconclusive elections, so much so that they decided to avoid a third one, projected over Christmas, and are able now to focus on their budding literary scene. In Madrid, the Prado Museum is making history in the visual arts with a show dedicated to the art of painter Clara Peeters. She will be the first female artist with her own show in the museum’s two-hundred-year history.

In another surprise turn, Spain’s major poetry festival in the city of Córdoba, Cosmopoética, celebrated its lucky thirteenth iteration from September 25 through October 8. The theme this year was Dada and the festival welcomed international and homegrown writers alike, such as Julieta Valero, Fani Papageorgiou, and  Chantal Maillard.

While Spain harbors many fans of Bob Dylan, a good deal of the Spanish literary community was puzzled by the Nobel Prize news. Some, however, took the announcement with great humor, imagining the messages between the silent winner and an increasingly desperate Swedish Academy. READ MORE…

Publisher Profile: Ana Pérez Galván of Hispabooks

"The more of us there are, the more readers we’ll engage in reading literature in translation, which is nothing more than just reading good books!"

Frances Riddle: How was Hispabooks born?

Ana Pérez Galván: The two co-founders, my partner Gregorio Doval and myself, had worked many years in publishing in Spain, as editors for other presses (and in Gregorio’s case, as a writer himself too) and we had an urge to create a project of our own. The local market had been plunging for several years (and still hasn’t improved much) so it didn’t seem to make sense to set up just another run-of-the-mill independent press. Instead, after a little research we were amazed to see how very few Spanish literary writers got translated to English. Whilst it was easy to spot translations into French, German, Italian, Serbian . . . of the most relevant Spanish authors, translations into English were conspicuous by their absence. It seemed to make sense to focus our efforts, experience, and expertise in Spanish literary fiction in a project aimed at countering this situation, and that’s how we came up with the idea of Hispabooks.

READ MORE…