Posts filed under 'from the horse’s mouth'

How Literary Translation Upgraded my MFA

Our new blog editor Katrine explains how literary translation transformed her creative writing MFA & writing practice overall.

First, I did it for the money. I used to work as a freelance journalist, and to support myself on the side I translated tv-shows, computer games, websites, you name it.  It paid well. So when I came to Columbia University to pursue an MFA in Creative Writing, I thought: hey, I’ll just do a double-concentration in fiction and literary translation so I can support myself as a translator of books while trying to make it as a writer. Ha! Ha.

I remember the writing program hosted a mingle with drinks on the first evening of our intro week, and halfway through the event I was already drunk on a) wine, b) nerves, and c) an incredibly long conversation with poet Timothy Donnelly about the great Danish poet Inger Christensen and Buffy the Vampire Slayer. READ MORE…