Posts filed under 'friendship'

What’s New in Translation: December 2018

Travel to Cuba, South Korea, and Russia with these newly translated works.

Just like that, the final weeks of 2018 are upon us. You might be looking for Christmas gifts, or perhaps some respite from the stress of the festive season, or maybe for something new to read! We have you covered here in this edition of What’s New in Translation, with reviews by Asymptote staff of three fresh titles from Wendy Guerra, Hwang Sok-Young, and Lez Ozerov.

Revolution-Sunday-235x300

Revolution Sunday by Wendy Guerra, translated from the Spanish by Achy Obejas, Melville House, 2018

Reviewed by Cara Zampino, Educational Arm Assistant

“What is left after your voice is nullified by the death of everything you ever had?” asks Cleo, the narrator of Wendy Guerra’s Revolution Sunday. Set in the “promiscuous, intense, reckless, rambling” city of Havana during the restoration of diplomatic relations between the U.S. and Cuba, Guerra’s genre-defying book explores questions of language, memory, and censorship as it intertwines images of Cleo, a promising but controversial young writer, and Cuba, a country whose narratives have long been controlled by its government.

READ MORE…

Translation Tuesday: The Last Smokol by Nukila Amal (UWRF Feature)

Although wet, Batara’s eyes now gazed fiercely at the nation, whose far corners the Brunch Fairy never visited.

Welcome to the fifth installment of A World with a Thousand Doors, a showcase of contemporary Indonesian literature brought to you in partnership with the Ubud Writers and Readers Festival. This week it gives us great pleasure to present a story by the award-winning author Nukila Amal, translated by internationally published writer, InterSastra founder, and past Asymptote contributor Eliza Vitri Handayani.

If you’ve just discovered A World with a Thousand Doors, you can find an introduction and the first installment here. And we invite you to read the second, third, and fourth works in the series as well.   

Batara—or Bunny Battery to his pals—likes to hold a festive and meticulously prepared smokol (a.k.a. brunch) once or twice a month, depending on how often the Brunch Fairy has graced him with her visits.

According to Batara, this Manadonese fairy is the ruler and protector of brunches, brunch cookers (like Batara), and brunch fanatics (like Batara’s pals Syam, and the twins Anya and Ale). However, his three pals suspect that this fairy is really Batara’s own invention. All Ale can report after actually visiting Manado is that the locals do indeed eat brunches, which consist of tinutuan, a kind of porridge, accompanied by banana fritters and fried anchovies dipped into dabu-dabu, a chili paste so hot that it makes their eyes weep, their ears ring, and, if prone, their minds hallucinate.

To Batara, however, brunches aren’t that simple. With surplus imagination and a passion for perfection, Batara comes up with odd themes and dishes for his brunches. His three pals can never guess what will appear on his table.

READ MORE…