Posts by Patty Nash

Weekly News Roundup, 8th April 2016:

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote pals! This week, something different: you might be used to reading reports about book prizes, but the Guardian spectacularly announced the end of its First Book Prize. Womp. And we often report on vanishing languages (ones we often represent—through translation!—in our journal’s digital pages), but we hardly try to preserve them through song.

We know books are important—in Afghanistan, new libraries across the country nourish hungry minds with books. Meanwhile, in the United States, we have the self-loathing book critic.

READ MORE…

Weekly News Roundup, 1st April 2016: Not April Fool’s Day

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote! It’s April Fool’s (Fools’?) Day today, but I promise I won’t prank you—this roundup-writer is far too pooped from the last week of March to even think about the kinds of deep-cut literary jokes you’d find funny. Plus, too many serious (and big) things happening this week to distract you: AWP is going on right as we speak in Los Angeles, and a number of you are likely checking out all the translation offerings via the famous, tempting ALTA Bookfair Bingo—right?  READ MORE…

Weekly News Roundup, 25th March 2016: Another Darkness and Another Noon

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote friends! Can you believe we’ve already sprung forward (in the United States, at least)? This means we’re already a quarter-way through the year. Luckily, time flies slowly when digging through the archives: on finding German writer Arthuer Koester’s Darkness at Noon—a masterpiece known to the world only through translation—in its original, maybe. And speaking of the archive: with only black-and-white photos, what color were Franz Kafka’s eyes? This—and 99 other “finds”—in Reiner Stauch’s fascinating curation of Kafkanalia.

Speaking of daylight savings, we sure saved daylight—and lost sleep—on UNESCO’s World Poetry Day this past March 21. Here’s everything you needed to know so you can plan in advance next time. READ MORE…

Weekly News Roundup, 18th March 2016: We Verb Hard

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote! Did you miss the roundup last week? The podcast went up instead, and if you missed it, take a listen (especially recommended for traffic jams and spring cleaning sessions). This episode features highlights from our fifth-anniversary New York event—FOMO, begone. READ MORE…

Weekly News Roundup, 4th March 2016: PEN my Heart

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote readers! This week’s a doozy. It’s Women’s History Month in the United States, and to celebrate, here’s an article on translating women from the Middle East—why does it matter? (Do we even need to ask?). Sort of related: seven badass women you didn’t learn about in history class, including my favorites, Maria Sibylla Merian and Yaa Asentewaa. READ MORE…

Weekly News Roundup, 26th February 2016: Digi-Musee

This week's literary highlights from around the world

Happy Friday, Asymptote. We missed it last week, but here it is: friend of the blog (and source of a great deal of the roundup’s news), Michael A. Orthofer (of the Complete Review) is finally recognized as the meticulous literary heavyweight he is.

Is the future now (or never)? Here’s what robots might learn from literature, according to the Guardian (harumph). And in Paris, France, the City of Light (and Egregious Museums) is set to open a “museum of digital reading” (harumph, indeed).

In Iran, forty different media outlets have (allegedly) pooled money for British author Salman Rushdie’s fatwa, adding over six hundred thousand (!) pounds to the already-hefty sum. Meanwhile, here’s Rushdie on literature and politics—in his own words. The “Free the Word!” event at PEN International might be worth a gander for all this censorship. (Meanwhile, at the Eurovision song contest: is the Ukraine‘s submission an attack on Russia?).

Every once in a while, the non-translation media makes a revelation we knew all along. This time, it’s what we can learn by comparing translations of the Bible (via an interview with Aviya Kushner, author of the absolutely awesome translation memoir, The Grammar of God). Speaking of non-translation (but translation-friendly) texts: Lispector translator Idra Novey’s first novel, Ways to Disappear, features a “disappearing translation superhero.” And the Armenian Weekly emphasizes the point: here’s why it’s important to translate (and re-translate!) the country’s most foundational texts.

In India, there are so, so many literary festivals—about 100! The New York Times argues that these fests are more than strictly literary affairs, but occasions in which “India talks to itself.”

You may have caught the blog’s recent graphic novel in translation—here’s another kind of translation, namely that of culture shock and pictograms, by Chinese visual artist Yang Liu living in Berlin, Germany. 

Weekly News Roundup, 19th February 2016:

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote! This week feels like a doozy, and it was. If you’re Berlin-based (Hi, Florian!), you likely saw Chinese artist Ai Wei Wei’s impressive refugee-commemorating installation at the city’s Konzerthaus, furnished with lifejackets provided by the mayor of Lesbos. In that same city, in this same week (!), Berlinale, the city’s famed film festival, raises the question: why aren’t German films as good as they used to be? READ MORE…

Weekly News Roundup, 12th February 2016: Circonflexing Muscles

This week's literary highlights from across the globe

Happy Friday, Asymptote people! Use the weekend to study for an up-to-date spelling test. This week witnessed a tragic end to that inexplicable squiggly line above (certain) vowels: the circonflexe mark (as in “î” or “û”) is going to be removed from official French orthography. And other weird French spellings (“oignon”) are going to be changed in the interest of logic (becoming “ognon”). Unsurprisingly, this #ReformeOrthographe has sparked quite the lively conversation… READ MORE…

Weekly News Roundup, 5th February 2016: Brick and Mortar? Doubt it.

This week's literary highlights from across the world

Hi, February Asymptote friends! Can you believe we’re already a whole month plus into the New Year? (No). This week also marks the inaugurating week of Indonesia editor-at-large (and blog contributor!) Tiffany Tsao’s debut novel, The Oddfits—give it a look, and we’re sure you’ll like what you find.

You can read Tiffany’s book for free (!) if you have Amazon unlimited, but if you’re of the more old-fashioned sort, search for one of these wacko litmobiles across the globe. Meanwhile, no one seems to believe that Internetty rumor that the Internet’s best/wort behemoth, Amazon, is really planning on building hundreds of brick-and-mortar bookstoresREAD MORE…

Weekly News Roundup, 29 January 2015: Great on Paper

This week's literary highlights from across the world

What’s up, Asymptote friends? We’re nearing the end of January, which means this is the time for checking in on those good intentions. You might want to consider a well-intentioned check-in at Asymptote blog columnist Anaïs Duplan’s awesome Kickstarter campaign for the Center for Afrofuturist Studies in Iowa City. Take a look, and support friends (and friends of friends) of Asymptote blog!

Speaking of sponsorships: Scotland has inaugurated its first translation fund, which mean that English-speaking readers can expect some literature from Macedonia, Albania, Norway, and Spain (among others). And our friends at Words Without Borders have opened up nominations for the 2016 Ottaway Award for the Promotion of International Literature (past winners include Carol Brown Janeway and Sara Bershtel).

READ MORE…

Weekly News Roundup, 22 January 2015: Armchair Travel, Twilight Bio

This week's literary highlights from across the world

Happy Friday, Asymptote readers! If you’re in the Northern Hemisphere, you might be itching for warmer climes—though budgetary constraints mean that armchair travel‘s your only option. Take to this list of the Guardian‘s best-of world literature if you’d like handheld globetrotting.

We frequently report on literary awards here at the roundup—in fact, it seems like every week there’s a new accolade—but rarely do these awards go to books published over a year before.  Not so for scholarly translations: an 80-year-old work of journalism and ethnography by Russian writer Vladimir Gilyarovsky, Moscow and the Muscovites, has snagged the 2015 AATSEEL Award for Best Scholarly Translation into English (the translator is Brendan Kiernan). Congratulations!  READ MORE…

Our January 2016 Issue is Live!

Blog editors Allegra Rosenbaum, Patty Nash, and Ryan Mihaly share their favorites from our glittering 2016 issue

It’s that quarterly, magical time of year again, guys: Asymptote is loud and proud with a stellar January issue. And this is not just any issue—it’s our fifth anniversary issue, “Eternal Return,” and that means Asymptote is practically old enough to head off to kindergarten and start finger-painting and writing poetry (after winning an award a the London Book Fair and becoming a member of the Guardian books network, of course).

It couldn’t be more fitting, then, that this issue features some of our most inventive, thrilling work to date: interviews with Yann Martel and Junot Díaz, a really, really cool experimental translation feature, work and an interview with Caroline Bergvall, and writing from authors that will be sure to capture your literary imagination—like Olga Tocarczuk, who was featured on the blog in a gripping essay by her translator Jennifer Croft—or this fascinating anonymous story called “The Legend of the Dakini Ray of Sunlight (White Tārā),” handily translated from the Mongolian by Ottilie Mulzet. Really, you can’t go wrong, but we can still try to point you toward our favorite issue picks this time around:  READ MORE…

Weekly News Roundup, 15th January 2015: Hardy-Har, Mordor

This week's happy literary highlights from around the world

Happy Friday, Asymptote! Biggest big deal this week: our new issue, which features so. many. literary standouts and standouts-to-come—an interview with Junot Díaz, an essay by Ingo Schulze, writing from Sibylle Lacan, and on, and on. As per tradition, we’ll be sharing our bloggy favorites here on Monday, but you could click blindfolded and come across a gem. Happy reading!

If you’re a translator in 2016 (!), you’re sure to have a fraught relationship with Google Translate. On one hand, the mystic algorithmic Googlic properties of the service provide for an interesting alternative to the usual bilingual dictionaries we translating folk tend to turn to, but on the other hand, Google’s app supposedly threatens to bully us into irrelevance. And that’s why this glitch—in which Google Translate translated every instance of “Russia” into “Mordor,” as in The Lord of the Rings, is especially hilarious.  READ MORE…

Asymptote Blog wants YOU to write on topical issues!

Asymptote blog seeks new contributions on current cultural events and political issues.

“Look at the rose through world-colored glasses,” Lawrence Ferlinghetti wrote. In this spirit, Asymptote is now seeking (translated) poetry and nonfiction directly responding to global issues and worldwide cultural events for publication on our blog.

Subjects can vary widely: the ongoing Syrian refugee crisis, the Paris attacks, the work of recent prize-winning writers, anniversaries of significant cultural events, even the release of the new Star Wars film. From politics to pop culture phenomena, we are looking for new writing on the most up-to-date global events.

Like our journal, we are looking for creative, original, and highly engaging work that is translated into English, or consider how translation plays a role in these events.

The goal of this new blog series is to share responses to the most current matters from all over the world, not just its English-speaking territories, and to encourage writers of all stripes to engage with these issues and events.

***

Recent highlights from the blog include:

Alberto Chimals essay on Star Wars (aka La guerra de las galaxias [War of the Galaxies]) in Mexico, translated by George Henson

Allegra Rosebaum’s “Spectacle Shopping,” her analysis of Black Friday through the lens of Guy Debord’s La Société du spectacle

Say Ayotzinapa,” a special feature in which David Huerta’s poem “Ayotzinapa,” written in response to mass kidnappings and killings in a small town in Guerrero, Mexico, was translated into 20 languages

Jennifer Croft’s “When an Author You Translate Gets Death Threats,” a comprehensive essay which detailed the intense online criticism of Polish writer Olga Tokarczuk and Nobel-winner Svetlana Alexievich’s defense of Tokarczuk

Ryan Mihaly’s “Translating Indigenous Mexican Writers: An Interview with Translator David Shook,” posted on Columbus Day/Indigenous Peoples’ Day, which discussed the controversial holiday 

***

Non-fiction submissions should be no more than 1500 words. Translations into English are preferred over submissions originally in English. Send your submissions, pitches or queries to blog editors Ryan Mihaly and Patty Nash at blog@asymptotejournal.com. Send us your best, most critically engaged and creative writing on the important matters of the dayRolling deadline.