Translation Tuesday: Five Poems from The Book of Absence by Alireza Roshan

You did to me / what black mulberries / do to fingertips

This week’s Translation Tuesday features a haunting sequence of short poems by the Tehran-born Alireza Roshan. Known widely as “a poet without a book,” Roshan began writing these brief poems on the Internet around 2008, and subsequently gained a popular readership for his evocative verses. For that reason, we may think of these poems as subsisting on a specific cultural moment when the tweet started to be conceived as a unit of thought. On the other hand, these poems can also be said to draw on the tradition of the haiku form that has made its way through world poetics. In Gary Gach and Erfan Mojib’s translation, these poems from The Book of Absence (where Roshan’s poems were eventually collected) flicker dramatically into existence and—in their quick apprehension of a strange image—dissipate, only to have their absence linger in the mind of the reader.

You did to me
what black mulberries
do to fingertips

*

No matter how many windows
I open—darkness
won’t leave my home

*

Solitude
is an invisible thread
which begins from the tip of your toe
encircles the earth
then reaches your heel

*

I’m a goblet
holding the wine
—everyone drunk
but me

*

I’m walking
towards darkness
holding the lantern’s hand

Translated from the Persian by Erfan Mojib and Gary Gach

Alireza Roshan (b. 1977, Tehran) headed the Books desk at Sharg daily newspaper, and, around 2008, began publishing his brief poems daily on the Internet. Gathering a following of thousands of readers, he became known as “a poet without a book.” In Tehran, a selection was published as The Book of Absence. Erès published a French-Persian edition of his poetry in 2011, Jusqu’à toi combien de poèmes, with a second printing in 2013. He is the author of Becoming You, Busy, Cage Poetry, Fade, Leyli’s Shadow (a novel), A Little Book of Love, Moonstone, The Point & 19 Other Stories, Suwayda, and We. English translations from The Book of Absence have appeared in Jacket2, World Literature Today, and Essential Voices: Poetry of Iran and Its Diaspora.

Erfan Mojib (b. 1984, Yazd, Iran, @JoseArcadioXVI) is the author of short stories and various works for children, and has translated works from/to English.

Gary Gach (b. 1947, Hollywood, GaryGach.com) is an author, translator, and editor living in San Francisco. This is his second appearance in Asymptote.

*****

Read more from Translation Tuesday on the Asymptote blog: