What’s New with the Crew? (Aug 2019)

We've been keeping busy!

What do Asymptote staff get up to when they’re not busy advocating for world literature? Answer: Quite a lot! For those interested in joining our team, please note that we have just completed the first phase of our recruitment drive and will conclude the second and final phase by the end of the month. It’s not too late to send in an application!

Communications Manager Alexander Dickow published two poems in Plume, in English and French versions.

Assistant editor Andreea Iulia Scridon‘s poem, Glossa, a re-writing of Mihai Eminescu’s Romanian poem of the same name, has been published by WildCourt.

Copy Editor Anna Aresi‘s Italian translation of Ewa Chrusciel’s Contraband of Hoopoe (Omnidawn, 2014) was released in May by Edizioni Ensemble. 

Chris Tanasescu (aka MARGENTO, editor-at-large for Romania and Moldova) has been featured in a Romanian poetry anthology in Italian translation, Sette poeti rumeni (Seven Romanian Poets) edited by Matteo Veronesi.

Editor-at-Large for Brazil Daniel Persia‘s translation of Writings, by Basque sculptor Eduardo Chillida, was published this Spring for the re-opening of the Chillida-Leku museum in Hernani, Gipuzkoa, Spain.

In June, Assistant Editor Erik Noonan presented a paper on the topic of boredom in Italian Literature at the annual meeting of the Canadian Association of Italian Studies, in Orvieto, Italy.

Asymptote Managing Editor (Issue Production) Lou Sarabadzic had poetry published in The Interpreter’s House, in harana poetry, as well as in the anthology Bollocks to Brexit, edited by Ambrose Musiyiwa.

Co-editor of the Writers on Writers section Victoria Livingstone‘s review of the “Translation Now” conference (held in Boston last year) was published in the translation journal In Other Words (Issue 53, Summer 2019).



For more news from the Asymptote blog: