What’s New with the Crew? A Monthly Update

From World Poetry Day to PEN competitions, we've had a busy month!

One quick piece of housekeeping news before our regular update! First, thanks to 98 wonderful backers, we’ve raised $13,547 so far toward our project to showcase new work created in response to Trump’s #MuslimBan. (Read the interviews given by our editor-in-chief at The Chicago Review of Books and at the Ploughshares Blog.) With only 7 days left to contribute to our fundraiser, we’ve unveiled a secret perk just for blog readers like you: for $100 apiece, you get first dibs on autographed books from writers like Junot Díaz and Yann Martel, who also stand with us against the travel ban! Fancy your own autographed copy of The Brief Wondrous Life of Oscar Wao while also supporting frontline efforts to reverse Trump’s travel ban (20% of all proceeds of this fundraiser will go to the ACLU and Refugees Welcome)? Want to help keep Asymptote around beyond 2017? Wait no more: Throw in your support for our fundraiser today!

1491238761

* * *

Educational Arm Assistant Anna Aresi conducted and translated interviews with Scottish poet Kathleen Jamie and Italian translator Giorgia Sensi as part of Mosaici‘s feature for World Poetry Day, which can be read alongside Sensi’s translations of five poems by Jamie.
 
Editor-at-Large for Romania and Moldova Chris Tanasescu (MARGENTO) has published an article entitled “Community as Commoning, (Dis)Placing, and (Trans)versing: from Participatory and ‘Strike Art’ to the Postdigital”  ​in the latest issue of Dacoromania Litteraria.  One of his performances from the CROWD Omnibus tour in 2016, featuring 100 writers from 37 European countries, has recently been released by Forum Stadtpark in Austria.

Contributing Editor Ellen Elias-Bursac’s new translation of Love at Last Sight, a novel by Vedrana Rudan, has been published by Dalkey Archive Press. She also spoke on a panel about ‘Translating for Writers at Risk’ at the London Book Fair 2017 and received a Fulbright to teach two courses in translation studies at Zagreb University for the spring semester of 2018.

Contributing Editor George Henson’s new translation of Sergio Pitol’s The Magician of Vienna was published by Deep Vellum on 21 March, 2017.

Editor-at-Large for Slovakia Julia Sherwood’s review of Wiolette Greg’s Swallowing Mercury (Long-listed for the Man Booker International Prize 2017), has been published by the European Literature Network, while her co-translated anthology of Slovak fiction, Into the Spotlight, has been reviewed by Michael Stein in the latest issue of BODY.

Educational Arm Assistant Laura Davies, who is also a writer for Outside in World, spoke alongside Daniel Hahn, Emma Lidbury and Nicky Harman at the London Book Fair 2017 on a panel entitled ‘What’s the Problem with Translated Children’s Books?’

Chief Executive Assistant Theophilus Kwek was interviewed by poet Jennifer Wong in the latest issue of Cha: An Asian Literary Journal. His translations of four poems by Singapore Chinese-language poet Andy Ang also appear in the same issue, and his review of Jane Draycott’s new collection, The Occupant, appears in The Oxford Culture Review.

Editor-at-Large for Indonesia Tiffany Tsao’s translation of Sergius Seeks Bacchus, a collection of poems by Norman Erikson Pasaribu, has been named a winner of the PEN Presents 2017 competition for East and Southeast Asia. Several poems from the collection were first published in Asymptote‘s Winter 2017 Issue.

*****
Read More Dispatches from Around the World: