Monthly Archives: July 2014

Weekly News Roundup, 11th July 2014: Pet peeves, Tyra Banks, PEN awards

This week's literary highlights from across the world

Canadian author Margaret Atwood is known for her take on speculative fiction, and her latest op-ed-cum-fiction piece proves no exception: in it, she imagines what the Arab-Israeli conflict would look like to a Martian. Similarly problematic is the imminent republication of Adolf Hitler’s autobiography, Mein Kampf. At the New York Times, Peter Ross Range reflects on what it means for Germany to have the book in circulation for the first time since the end of World War II. READ MORE…

In Review: Melancholy II by Jon Fosse

"In the end just one word is left of the poem: 'wide-screen sky.' But that word, Fosse tells a distraught Knausgaard, is a good word."

Once upon a time, and a very good time it was, a friend of a friend was sitting on a park bench with a book. This friend—a student of literature—was reading modern Norwegian drama, and the park bench she was sitting on was right by the theater in Bergen. It was also right by a large and imposing statue of Henrik Ibsen. 

As she sat there reading, a heavy figure approached, dressed in black. He lumbered closer and finally sat down on the other end of her bench, musing into the air, saying nothing, as my friend read her book. Or rather, as she pretended to read her book, and just sat there quaking, reading Fosse while Fosse sat on the other end of the bench, the two of them watched over by a furious-looking stone statue of Ibsen. After a while, Fosse got up and wandered on. My friend sat there for a while and collected herself, then went to a lecture.

READ MORE…

What We’re Reading in July

Summer lit picks from the Asymptote team: Italian fiction galore, poetry for the World Cup, and a Romani and a German writer

Antony Shugaar (editor-at-large, Italy): I’m reading the shortlisted books for Italy’s top literary prize, the Strega (named after a saffron-yellow after-dinner liqueur), which were announced in early July. One of the most interesting is Il desiderio di essere come tutti, The Desire to Be Like Everyone Else (Einaudi) by Francesco Piccolo, which amounts to a psychic autobiography of the past 40 years of Italian life, and the transition from a time of communist ideals to the present. Suffice it to say that the book is broken down into two parts: 1) The Pure Life: [Italian Communist Party leader Enrico] Berlinguer and Me and 2) The Impure Life: Berlusconi and Me. And I’m pleased to say, it was the winner.

READ MORE…

Translation Tuesday: Poetry by Nala Arung, translated by Tiffany Tsao

"Who would have guessed that love would collide / Into the wall that is FPI."

Efpei I’m in Love by Nala Arung

The cover of Efpei I’m in Love, a poetry collection by Indonesian writer Nala Arung, announces that it is “a book of tasteless poetry.” And it is apparent from the outset that its tastelessness operates on multiple levels.

Its title is deliberately lowbrow—a take on the title of the wildly popular teenage chick-lit novel, Eiffel … I’m in Love, published in 2001 and adapted for film as a romantic comedy of the same name two years later.

The Efpei that has displaced the original Eiffel refers to the FPI, or Islamic Defenders’ Front. A hard-line Islamic vigilante organization, FPI has gained national notoriety for using violence to enforce their interpretation of Islamic law. Its members often patrol areas for signs of un-Islamic activity, destroying property and beating up offenders. The organization has also attacked religious minorities, including Buddhists, Christians, and Ahmadi Muslims, whom they consider a heretical sect. FPI is certainly no laughing matter and hardly the stuff love poems are made of—or so it would seem until one reads the titular poem “FPI, I’m in Love.”     READ MORE…

Torquemada Paxman and the Poet-Heretics of the Catholic-Readers’ Church

"An educated amateur could judge a fiction contest and raise no eyebrows." Why isn't this true for poets?

“I think poetry has really rather connived at its own irrelevance and that shouldn’t happen, because it’s the most delightful thing,” said Paxman. “It seems to me very often that poets now seem to be talking to other poets and that is not talking to people as a whole.”

Jeremy Paxman has touched a nerve with his proposal to drag poets before a new Torquemada. But inquisitors toss accusations as predictably as tomatoes hurled by audiences. We poets learned long ago to perform behind thick glass barriers.

READ MORE…

Weekly News Roundup, 4th July 2014: Football fandom, 50 poems of love

This week's literary highlights from across the world

If you’re in the United States: Happy fourth of July! Same goes to our readers elsewhere, though the fourth might be happy for different reasons…

Americans mourning a soccer loss: what a novel idea! Here’s how the United States turned a corner in football fandom. Sports aren’t really our thing, though: we’re more into Three Percent’s ongoing World Cup of Literature project, or Electric Literature’s suggestion to read a book for every remaining World Cup team.  READ MORE…

Interview with Luis Negrón

"I wanted a book that showed how people find happiness, even if society at large thinks that in their life there is no space for it."

Reading Luis Negrón’s award-winning debut short story collection, Mundo Cruel, one is struck by the author’s daring, his at-times startling insights, and his blistering sense of humor. It is a remarkable collection, and the first translated work to win a Lambda Literary Award for gay general fiction. In his interview with Asymptote blog, Negrón talks about melodrama and monsters in fiction, homophobia in present-day Puerto Rico, and his experience with acclaimed translator Suzanne Jill Levine.

Eva Richter: Your epigraph is a quote from Manuel Puig’s “A Melodramatic Destiny.” “So then, a melodrama is a drama made by someone who doesn’t know the difference, Miss?” / “Not exactly, but in a certain way it is a second-rate product.” How does the notion of melodrama as a second-rate or even naive drama play into your short stories? 

Luis Negrón: There are two ways to answer this question. One, the most obvious one, is by explaining melodrama itself: it is a drama where destiny cannot be escaped. I played with and tried to transform this notion of melodrama in my texts, but not only with the structure of them, but with their aura, the environment of the melodrama, its false and perhaps fake way of suffering. It is also important to put the stories in context. In Latin America, melodrama is king. Our music is melodramatic; our politics are melodramatic, our sports, our way or conceiving love, romantic love, all kinds of love, are pure melodrama. It is our way of dealing with most situations. This is more the case in the working class population, where access to different forms of dealing with feelings are not at hand or are simply unknown. For this reason, melodrama is abundant in the book: it shows how my characters construct whole gammas of feelings, and how they make decisions or just follow the paths dictated by their destiny.

READ MORE…

Styles and Protocols

"Ordinary details are the bread and butter of translation."

“For a long time, I went to bed early.”

With these words (in Lydia Davis’s translation), Marcel Proust began his exploration of memory and perception now known as In Search of Lost Time, formerly titled Remembrance of Things Past.

The two titles bookend a similar concept: was he actively seeking time that had somehow escaped, or was he more calmly remembering things that were simply no longer? Or was he splitting the difference: thinking his way out of the mirror dividing the two positions?

The past, it is said, is another country. Is translation, then, a form of time travel?

READ MORE…

Translation Tuesday: “The Imaginary Pet,” “On Dragons”

Surreal tales from Mexican author Cecilia Eudave, translated by criticism editor Ellen Jones

The Imaginary Pet

As I was drinking my tea and noting the unique colour of the jacaranda tree, I was struck suddenly by a sad, painful memory: my first pet. She wasn’t cruel or aggressive, quite the opposite, she was a sweet creature, delicate and extremely intelligent (she taught me to read), with a slender body the colour of a jacaranda, so skinny she could have passed for a bookmark. She was my best friend, she went with me everywhere, slept in my bed, came out with me in my bag, played games with me, sang me to sleep. She always kept watch over my dreams, and with her by my side no nightmare ever dared enter my head.

READ MORE…