Exeter Book 123r–123v

Anonymous

Nu ic onsundran þe secgan ƿille
. . . . . . . . treo cyn ic tudre aƿeox
. . mec . . . . . . . . . . . . . . . . sceal
ellor londes setta[n] . . . . . . . . . . .
. . . . . . . sealte strea[mas] . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .sse ful oft ic on bates
. . . . . . . . . . . . . . . . g[e]sohte
þærmec mon dryhten min . . . . . . .
[o]fer heah hofu eom nu her cumen
on ceol þele 7nu cunnan scealt
huþu ẏmb mod lufun mines frean
on hyge hycge icge hatan dear
þætþuþær tirfæste treoƿe findest :7

Hƿæt þec þōn biddan het seþisne beam agrof
þætþu sinc hroden sylf gemunde
ongeƿit locan ƿord beotunga
þegit on ærdagum oft gespræcon
þenden git moston on meodu burgum
eard ƿeardigan anlond bugan
freond scype fremman hine fæhþo adraf
ofsige þeode heht nu sylfa þe
lustum læram þæt þu lagu drefde
siþþan þuge hyrde onhliþes oran
galan geomorne geac on bearƿe
nelæt þu þec siþþan siþes getƿæfan
lade gelettan lifgendne monn :7

Ongin mere secan mæƿes eþel
onsite sae nacan þæt þusuð heonan
ofer mere lade monnan findest
þærse þeoden is þin onƿenum
nemæg him . . ƿorulde ƿilla
mara ongemydū þæs þeheme sægde
þōn incge unne alƿaldend go[d]  
. . . . . . . . ætsomne siþþan motan
secgum 7ge siþum s . . . . . . . . .
næglede beagas hege nohhafað
fedan gol[d] . . . . . . . . . . . . . .
. . .d el þeode eþel healde
fægre folda[n] . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
. . .ra hæleþa þeahþe her min ƿin[e]
. . . . . . . . . . . . . . .
nyde gebæded nacan ut aþrong
7onyþa ge[la]g[u] . . . sceolde
faran onflot ƿeg forð siðes georn
mengan m[e]re streamas
 nusemon hafað
ƿean ofer ƿunnen nishim ƿilna gad
nemeara nemaðma nemeodo dreama
ænges ofer eorþan eorl gestreona
þeodnes dohtor gifhe þin beneah
ofer eald gebeot incer tƿega
ge.yre ic æt somne ∙ ∙ geador ∙
Ƿ ∙ 7 ∙ ∙ aþe benemnan
þætheþa ƿære 7þa ƿine treoƿe
be him lifgendum læstan ƿolde
þegit onærdagum oft ge spræconn :7


Editor’s Note: Hover over the hypertext in the translation for a few fanciful readings of the runic sequence, and in the original poem for notes on letters, punctuation, and other matters of presentation—all provided by the translator. An image from one of the manuscript pages is here.