Posts featuring Eduardo Galeano

Uncertainty, Improbability, and Hope: An Interview with Ariel Dorfman

. . . how can we tell the truth about the terrors and oppression we are witnessing, and not become agents of despair?

In September, Argentine-Chilean novelist Ariel Dorfman released his latest novel, The Suicide Museum (Other Press)—one that has been fifty years in the making. In the narrative, we follow the author’s eponymous alter ego, who is sent by a man named Joseph Hortha to uncover the truth behind the death of socialist president Salvador Allende. Was it murder or suicide?

Fifty years ago, on September 11, 1973, the Chilean Armed Forces, led by Augusto Pinochet and with the support of Richard Nixon, the US government, and the CIA, launched a military coup against the democratically elected president of Chile, Salvador Allende. The coup targeted Palacio La Moneda, resulting in the death of President Allende and the dawn of a military dictatorship led by Pinochet, which lasted until 1990; during Pinochet’s rule, approximately three thousand people were killed, and one thousand more are still missing. Dorfman offers a unique perspective to these events; in 1973, he (and “Ariel”) served as cultural advisor to Allende. He was supposed to be with Allende in La Moneda on September 11, 1973, but switched places with a colleague at the last minute. So, the author survived—unlike many of his friends and colleagues.

Set in 1990, “Ariel’s” search occurs twenty-one years before Allende’s body was exhumed a second time, and a judge “with impeccable credentials,” according to Dorfman, finally determined his cause of death. Juxtaposed by this reality, The Suicide Museum is a political thriller, a historical fiction novel, and a murder mystery.

In the fallout of this turmoil, Dorfman has spent most of his life living in exile. Even after democracy returned to Chile, he’s remained abroad, returning only occasionally. We see and feel that distance and familiarity in The Suicide Museum; we feel “Ariel’s” nostalgia and survivor’s guilt, his shame and regrets, his courage and his dreams, and through that emotional journey, we also see Allende’s first exhumation, we feel the effects of the dictatorship, we see the end of that dictatorship, we get a glimpse of “Ariel’s” creative process, and we see how life rapidly changed for Chileans after the coup, through flashbacks.

“Ariel” and Joseph Hortha ruminate on life, death, suicide, socialism, capitalism, climate change, Latin America. Like a pair of boxers, these two friends, allies, adversaries, confidants, challenge each other, interject each other, insult, comfort, and—sometimes—agree. After claiming that Allende saved his life, Hortha now wants to know if Allende committed suicide. “Ariel,” then, must go to New York, London, Chile.  He must talk to the people, to Allende’s gravedigger, to rivals and sympathizers. He must talk to Patricio Guijón, Allende’s doctor, who was next door at the time of Allende’s death. He must talk to Adrián Balmaceda, Allende’s bodyguard, and the last person to see him alive, to determine the presidente’s cause of death.

Ariel Dorfman remains a towering figure in Latin American and World literature. He’s the author of books such as How to Read Donald Duck: Imperialist Ideology in the Disney Comic, Death and The Maiden, and Heading South, Looking North. In this interview, we talked about his latest novel, but also about autofiction, inspiration, survivor’s guilt, his relationship with English and Spanish, living in exile, how Latin America is brothered through exile, the future of Chile, and what he remembers of that September 11, fifty years ago.  

José García Escobar (JGE): I wanted to talk first about the blend between fact and fiction in The Suicide Museum. In Michael Chabon’s Moonglow, we can find a type of disclaimer at the beginning of the novel: “In preparing this memoir, I have stuck to facts except when facts refused to conform with memory, narrative purpose, or the truth as I prefer to understand it.” The book is marketed as a “novel,” and that word appears on the cover, but much like Chabon, the characters in this “novel”—particularly Ariel—call it a “memoir.” How did you handle this distinction?

Ariel Dorfman (AD): When I first realized that the only way—at least for me—to narrate this quest (the search for the truth about Salvador Allende’s death on September 11, 1973), was to send my own self—really, an alter ego—to Chile, I did so with both joy and trepidation. Trepidation, because it was risky to use my own life, sticking to as many details of that life as possible (my wife, my children, my friends, my return to my country in 1990), and to simultaneously treat all of it fictionally and invent many scenes and characters (including how I present myself) within the straitjacket of a pre-existent chronological order. And joy because I was able to explode the limits of the genre, particularly what is called “autofiction.”

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Literary news from Europe, Argentina, and Sri Lanka!

As the world slowly reopens to possibilities made anew by the subsiding of pandemic restrictions, our editors are bringing you the latest from a summer of potentialities. In Argentina, bookstores are spotlit for their role in creating cultural spaces and dialogues, and virtual stages take full opportunity of their wide reach. In Europe, a Belgian festival dedicated to avant-garde poetry is proceeding at full speed, and new and noteworthy publications are hitting the shelves. In Sri Lanka, annual literary forum New Ink debates the definitions and reach of their national literature. Our editors are here with the full scoop!

Allison Braden, assistant blog editor, reporting from Argentina

The Feria de Editores is now accepting entries for its Bookstore of the Year award; the organization, which will host its annual festival of independent publishers on October 1-3, seeks to recognize the work of booksellers throughout Argentina, acknowledging that their cultural and curatorial role goes far beyond merely selling books. The prize, open to all bookstores that have been open at least one year, will honor a shop whose leaders and employees have worked tirelessly to promote intercultural exchange both inside and outside its physical space. “Bookstores,” says the invitation to enter, “are a focal point for fostering local culture and connection to international thought.”

Bookstores in Argentina and beyond will soon stock commemorative editions of Eduardo Galeano’s Open Veins of Latin America, a book of profound influence on international thought about the legacy of exploitation in the region. Galeano, a journalist and novelist who hailed from across the Río de la Plata in Montevideo, Uruguay, published the work in 1971, when authoritarian regimes on the continent still held sway. The book was banned by some, and even Galeano eventually came to think of it as poorly researched and written, but it nevertheless became a leftist classic with enduring appeal: It’s been translated into more than a dozen languages and shot to number six on Amazon’s best-sellers list after Venezuelan President Hugo Chávez gave a copy to U.S. President Barack Obama. In Argentina, the book’s fiftieth anniversary has provoked reflection on the relevance of Galeano’s thesis today.

Fundación Andreani, an organization that promotes cultural and educational programs to improve quality of life, and Universidad Nacional de las Artes joined forces this month to launch Paraísos Artificiales. Antología de poesía en la web (Artificial Paradises. Online poetry anthology). The series celebrates the web’s potential for creative freedom and brings attention to digital poetry and “technopoetics.” The first season, released this month and inaugurated with a virtual presentation, consists of three episodes, which focus on artists with various approaches to visual poetry: Rafaël Rozendaal, Ana María Uribe, and Belén Gache. The series is fuel for the Feria de Editores claim that cultural influence, especially in the age of Zoom, goes far beyond bookstore walls. READ MORE…

Transcending Language Through Sports: Football Writers

Asymptote team members and readers share their favorite pieces of writing about the game.

We are well into the World Cup, which means endless amounts of football (or soccer, depending on your location) for the serious fans and a chance to dabble in that world for those less-serious fans of the sport. The group stage is coming to a close and there have been more than a few surprises, including Iceland’s humbling of Messi and Argentina, Poland going down against the tenacious Senegalese team—and Germany? Really?

The World Cup, an event that very much goes beyond the ninety minutes of twenty-two players and a ball, generates an endless amount of controversy, discussion, national pride, rivalry, and politics from all sorts of people, including our favorite writers. With that in mind, today we bring you a special treat as Asymptote team members and readers share their favorite pieces of writing about the game.

flag-austria2x

From Austria: Elfriede Jelinek

Already, the 2018 World Cup has delivered its quota of surreal moments. Some have been joyfully surreal—the director of Iceland’s 2012 Eurovision video leaping to keep out a penalty from one of the greatest players of all-time; Iran’s failed attempt at a somersault throw-in during the final seconds of a crucial game against Spain—but others have had a more sinister edge. Among the defining images from the opening match was the handshake between Vladimir Putin and Mohammed bin Salman, two star players for the Axis of too-wealthy-to-be-evil.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Your news from the literary world, all in one place.

This week, our Editors-at-Large bring us up to speed on literary happenings in South Africa, Central America, and Brazil.

Alice Inggs, Editor-at-Large, South Africa: 

South Africa has eleven official languages, a fact not often evident in local literary awards and publications, which generally skew towards English and Afrikaans as mediums. However, the announcement of the 2017 South African Literary Awards (SALA) has done much to change this perception.

In addition to including five contributors to narratives in the extinct !Xam and !Kun languages (drawn from the Wilhelm Bleek and Lucy Lloyd archives), a biography in Sepedi (Tšhutšhumakgala by Moses Shimo Seletisha) and poetry collections in isiXhosa (Iingcango Zentliziyo by Simphiwe Ali Nolutshungu) and the Kaaps dialect (Hammie by Ronelda S. Kamfer) have been shortlisted.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Hot off the press—your handy guide to all the literary happenings in the UK, Spain, Argentina, and Peru!

We’re in the second half of the year and summer—or winter, depending on where you are located—is full of literary activities. From the announcement of the Man Booker Prize longlist and the release of a new book by a beloved Spanish poet to Argentinian bookselling events, Asymptote editors are telling it all!

Executive Assistant Cassie Lawrence reporting from the UK:

Two days ago, the Man Booker Prize longlist was released, comprising a list of literary heavyweights and two debut novelists. The most hyped title, perhaps—and the most expected one—is The Ministry of Utmost Happiness, Arundhati Roy’s first work of fiction in two decadesChosen from 144 submissions, the longlist has 13 titles, often referred to as the “Man Booker Dozen.” Other authors on the longlist include Zadie Smith, Mohsin Hamid, Ali Smith and Colson Whitehead.

On Monday, July 17, the London Book Fair (LBF) recorded a webcast on “Creativity, Crafts and Careers in Literary Translation.” Three panelists—translator Frank Wynne, agent Rebecca Carter and consultant and editor Bill Swainson—joined acclaimed journalist, Rosie Goldsmith to speak on the opportunities and challenges in getting world literature translated. The webcast followed from a successful programme at LBF’s Literary Translation Centre last spring, and was funded by Arts Council England.

In other news, two-times Booker-winning publisher One World have paid a six-figure sum for a YA trilogy from US actor Jason Segel, reports The Bookseller. The first title, Otherworld, is due to be released on October 31 this year, and will center on a virtual reality game with dark consequences. Segal, known for his roles in films such as Forgetting Sarah Marshall and I Love You, Man has written the trilogy with his writing partner, Kirsten Miller. READ MORE…