Posts filed under 'Paul Auster'

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Music, art and linguistics have been knocking on literature's door around the world this week. Asymptote members bring you the scoop.

Literature is interdisciplinary by nature, and the world showed us how this week. From visual art exhibitions and a reading of the Universal Declaration of Human Rights in Hong Kong to a music festival infiltrated by writers in Slovakia and a commemoration of the late sociolinguist Jesús Tuson in Catalan, there is much to catch up on the literary world’s doings this week.

Hong Kong Editor-at-Large Charlie Ng Chak-Kwan brings us up to speed:

Themed “Fictional Happiness,” the third edition of Hong Kong Literary Season ran from June to late August. The annual event is organised by one of the most important Hong Kong literary organisations, the House of Hong Kong literature. This year the event featured an opening talk by Hong Kong novelist Dung Kai-cheung and Taiwanese writer Luo Yijun, a writing competition, an interdisciplinary visual arts exhibition, and a series of talks, workshops and film screenings. Five visual artists were invited to create installations inspired by five important works of Hong Kong fiction in response to the exhibition title, “Fictional Reality: Literature, Visual Arts, and the Remaking of Hong Kong History.”

Interdisciplinary collaboration has been a hot trend in the Hong Kong literary scene recently. Led and curated by visual artist Angela Su, Dark Fluid: a Science Fiction Experiment, is the latest collection of sci-fi short stories written by seven Hong Kong artists and writers. The book launch on September 2 took place at the base of Hong Kong arts organisation, “Things that Can Happen,” in Sham Shui Po. The experimental project was initiated as an artistic effort to reflect on recent social turmoils through scientific imagination and dystopian visions. The book launch also presented a dramatic audio adaptation of one of the stories, “Epidemic Investigation,” from the collection.

On September 6, PEN Hong Kong hosted a bilingual reading session (Cantonese and English) as part of the International Literature Festival Berlin (ILB) at Art and Culture Outreach (ACO) in Wan Chai. About twelve Hong Kong writers, journalists, and academics participated in “The Worldwide Reading of the Universal Declaration of Human Rights” by reading excerpts of their choice from works that deal with issues of human rights.

Amid the literary and artistic attention to Hong Kong social issues and history, local literary magazine, Fleur de Lettre, will take readers on a literary sketching day-trip in Ma On Shan on September 9. During the event named “August and On Shan,” participants will visit a former iron mine in Ma On Shan to imagine its industrial past through folk tales and historical relics. READ MORE…

The Words Without Borders Gala was Honestly Heartwarming

I can’t quite remember what American writing was like before Words Without Borders—it was a dark and domestic place.

This Tuesday evening marked one of the most important nights for international literature in New York (which are few and far between), and what a star-studded, city-lit affair it was. The annual Words Without Borders Gala at the spacious TriBeCa Three Sixty kicked off with a cocktail hour featuring surround views of the Manhattan skyline, reunions of old friends and co-translators, and plenty of champagne-fueled gossip. I was feeling a bit out of place (unpublished, fluent enough in just one foreign language) and wary of the champagne (knowing I might need to form complete sentences in front of Edith Grossman later).

But the atmosphere overall was decidedly celebratory. When I chatted with Words Without Borders’s founding chairperson, the retired newspaper man Jim Ottaway, we noted that perhaps this air of goodwill reflects how literature in translation is motivated more by passion than profit—there was no business to be done, no egos in the room. Translators and the community that supports them are all rooting for a common cause. “I suppose it is a nonprofit,” I said of the organization. “Very nonprofit-y,” Mr. Ottaway agreed, surveying the room.

The gala is known for being a who’s who of writers, translators, and publishing bigwigs. Everyone mingled in the rare, low-pressure environment to celebrate the online magazine that put literature from elsewhere on the United States’ map for the first time, at least in a consistent and visible way. As acclaimed translator Susan Bernofsky put it to me, “Words Without Borders has been the pioneer of this kind of publishing—it sort of gave rise to all these other great journals and now there’s a whole fantastic landscape, which I’m really happy about.”

wwb110116gala199

WWB translators reading poetry both in the original language and in English for the guests

Throughout the cocktail portion, groups of guests taking advantage of the unusually formal occasion, by publishing standards, to dress in understated black ensembles and sensible heels posed for photos in front of a red-carpet-style, Words Without Borders backdrop. Calls of “how have you been?” bounced off the floor-to-ceiling windows as familiar faces caught sight of more familiar faces, reinforcing the completely true notion that everyone in publishing—especially of translated literature—knows each other. Refined cheek pecks were quickly followed by earnest probes of “what are you working on now?” in keeping with the crowd. We all wanted to know what we had to look forward to next season or next year. María José Jiménez told WWB Communications Coordinator Savannah Whiting about translating a novel by Uruguayan writer Rafael Courtoisie with Anna Rosenwong. Ms. Bernofsky had just turned in a new Jenny Erpenbeck translation the day before. Natasha Wimmer and agent Cristóbal Pera chattered in Spanish about the Wimmer’s current project—translating El Comensal by Grabriela Ybarra, which is also in development for a film, according to Pera. I felt very excited and also as if I were just assigned a lot of homework—a feeling familiar to any avid reader.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The magazine was being “silenced not by direct attack or overt censorship but [by] the use of the arms of bureaucracy to paralyse its functioning.”

The first stop on our world tour takes us Down Under with Editor-at-Large Beau Lowenstern, who brings us the latest on book awards and the state of the arts industry in Australia. Switching hemispheres, we then join Blog Editor Nina Sparling in the US, where she has the update on must-see, Spanish-language author events and hot new publications. Then we’re off to Nepal where Social Media Manager Sohini Basak reports on everything from the shrinking freedom of the press to poetry slams.

Editor-at-Large Beau Lowenstern brings us the latest in lit from Australia:

Spring in Australia kicked off with the announcement of the winner of the Miles Franklin Literary Award on the opening night of the Melbourne Writers Festival. The award, established in 1954, is Australia’s most prestigious literary honor and celebrates uniquely Australian works. A.S. Patrić won for his debut novel Black Rock White City, which explores the immigrant experience amidst the carnage of war and isolation.

The festival offered a full week of incredible events. Maxine Beneba Clarke, known as one of the boldest and most prolific literary voices in Australia today, opened the first night. Her forthcoming memoir, The Hate Race, frames topics like violence and racism in the Australia of her childhood and opens a dialogue much-needed today. The remainder of the festival saw contributions from such names as PJ Harvey, Geoff Dyer, Lionel Shriver, A.C. Grayling, Eimear McBride, and Lev Grossman, with special showcases on identity and feminist writing.

Literary festivals like those that take place each year in Melbourne, Sydney, Brisbane, and Adelaide have increasingly become the backbone of the country’s literary community. Australian arts and literature have been the victims of significant budget cuts in recent years, with 2015 seeing a more than 20 percent reduction in funds to one of the nation’s leading arts organizations. Against this backdrop, it’s even more encouraging to see the positive response to such literary events and the vibrant cultural scene continuing to flourish in new ways.

Blog Editor Nina Sparling has the scoop from the United States:

This week in North America, as we stagger under the heavy weight of this contentious election season, writers, critics, and literary folks are celebrating Banned Books Week. It seems a fitting moment to focus on the voices of those courageous, innovative writers whose work has been censored, and to meditate on the political and cultural moments that produced their repression. In Washington, D.C., the public library system hid hundreds of copies of banned books in bookstores in a citywide scavenger hunt. The New York Public Library kept it digital with a multiple-choice quiz where readers can guess the reason for a book’s prohibition.

READ MORE…

What We’re Reading in April

“Full of startling colours, and featuring scenes both disturbing and erotic, The Vegetarian is the most powerful novel I have read this year.”

Ellen Jones (criticism editor): Three of the best things I’ve read this month have been slim, 100-odd-page volumes in translation. The first is Takashi Hiraide’s The Guest Cat, translated from Japanese by Eric Selland. The book was recommended by a great lover of cats who insisted I read it in hard copy rather than on my Kindle for the hypnotisingly green feline eyes on the book’s jacket. My family has always had cats, a number of them so embarrassingly rotund—despite years of controlled diets—that we’ve had to wonder whether a well-meaning neighbour wasn’t regularly spoiling them with choice titbits from the table or bowlfuls of cream. So I found much to relate to in this quiet story of a young couple’s relationship with a local cat, whose daily visits revitalise their marriage and ignite an enthusiasm for gardening. Hiraide’s writing (he is primarily a poet) had rarely been translated before, but The Guest Cat has become a bestseller in the United States, France, and now Britain; the ubiquity and inexhaustible popularity of cat photos and videos on social media speak volumes about this book’s potential appeal. But there is so much more to it than a plot summary might suggest—it meditates on the transience of life and beauty, and masterfully maps out a domestic space with the precision of an architect. This is undoubtedly a book for cat people and dog people alike.

READ MORE…