Place: South Asia

On the Dearth of South Asian Translations in the U.S. (Part II)

How some South Asian translations are making it—or trying to, at least—in the brutal U.S. publishing market

Read all posts in Mahmud Rahman’s investigation here.

Daisy Rockwell is a painter, writer, and translator. From 1992-2006, she made a detour into academia, from which she emerged with a Ph.D. in South Asian literature and a book on the Hindi author Upendranath Ashk. She had become interested in his writing as a grad student.

In an interview with CNN last year, she said: “Ashk asked me to undertake a short story collection shortly before his death, which I did somewhat reluctantly as I was more interested in translating his long novel, Falling Walls (something I’m finally working on now). It ended up being his dying wish to me, however, so I saw the project through. I finished most of the work around 2000, but had a very hard time finding a publisher, even in India.”

Her translation of Ashk’s Hats & Doctors came out from Penguin India in 2013. About her approach to U.S. publishers, she wrote: “I have tried and so far failed to get my translation published in the U.S., on numerous occasions. I have another work forthcoming and I will try with that too. We’ll see what happens. I haven’t had any explanations. So far I’ve approached them myself. Next up, my agent. Mostly I’ve tried academic presses and small presses. I haven’t tried that many, but since no one maintains a South Asia list, really, the entire thing feels kind of scatter shot and I’ve gotten discouraged easily.” READ MORE…