Place: Galicia

Blog Editors’ Highlights: Summer 2017

The blog team's top picks from the Summer Issue!

Juxtapositions are rife in Intan Paramaditha’s enchanting story, “Visiting a Haunted House,” translated from the Indonesian by Stephen Epstein. To me it read almost like an incantation, the words constantly looping memory upon the story’s present. As a granddaughter visits her dead grandmother’s house, she paints a pointillist picture of her grandmother’s life, whose colors soon run into her own. A broken red lipstick, a cloudy mirror, vanished smells of Gudang Garam cigarettes—the world spins, and so do familial memories, ancestral souvenirs, and time.

The granddaughter is an eternal migrant, “dashing around in bus terminals and airports with a backpack.” She remembers how her grandmother had always wanted to go abroad but contented herself with the thrill of riding a minibus to market while dressed in a flowery cotton dress. The story is ostensibly a simple tale of returning to an ancestral home. But the narrator’s voice soon bifurcates like a snake’s tongue, each sentence describing the grandmother and the granddaughter both. When speaking of a kuntilanak, “a woman no longer here, in our world, but not ‘over there’ either,” is she describing the ghost, or herself?

READ MORE…

Translation Tuesday: “Initials” by Xurxo Borrazás

A Borgesian metafiction featuring a twelve-kilogram head of lettuce

This week’s Translation Tuesday treat comes by way of translator Jacob Rogers—step into the Borges-infused metafictional world conjured by Galician author Xurxo Borrazás, in which literary analysts play crime detectives, and the rug can be pulled from under one’s feet by unreliable narrators.

The policeman grasped the folder, flipped it open with his fingers, and contemplated the note.

“What might you all know about Pierre Menard?”

It was blank on the back and had no return address. He considered throwing it into the trash, but in the end decided to pass it on to the commissioner, who was reading the papers in his office. He typed Menard into the computer, then Pierre, French, psychopath, and pervert, without the name appearing in any file, neither in anonymous nor in see here.

While drinking coffee with a colleague they determined that there was a question in it, and that such things are formulated in search of answers. The matter found them in a playful mood, and as always they turned to the mainstream media to sound it out. They fabricated a report that a French farmer, Pierre Menard, had grown a head of lettuce which would enter The Guinness Book of Records for its twelve kilograms of weight and its eighty centimeters of diameter, with a photoshoot and statements from the proud record-holder included. A letter arrived two days later:

READ MORE…