Translation Tuesday: A Poem by Biljana Stajic

This twisting narrative from Serbia delves into our deepest fears and anxieties

Tickets for America

 

I am walking down the street

someone is following me

the heart is beating

it is dark

no one around

dread all over

I shiver

getting near

I start to run

the front door is locked

I ring the intercom

keep running

just so I am not standing still

such darkness

such a town

not a living soul

I’m no sprinter

the heart is giving up

the fear grows

still after me

catching up

pulling my hair

I break free

running

running

lightbulb flickers

I don’t know where am I

My heart will jump out

I shouldn’t have smoked

I knew

there I have it

running

I am silent, lips pressed tight

mouth dry

I lose my bag along the way

my phone… wallet

and your picture, documents

and a brief from work

a plane ticket

I want to go away

I will be back after

I will be back and the bag will be here

yes, who would take it

so maybe someone takes the money

but not the ticket

what would someone do with a ticket to America

running, I can’t see a thing

I can feel him close

just a step or two

the screech of brakes and my terrified face

I feel her I don’t see myself

empty white

emergency car

he is gone

some boy cries

he fucked his old man’s car

instant sobering

and me in the flowers lie bloodied

a smile on my face

I guess I am happy I don’t have to run

a white coat feels my pulse

nods left-right

they rub my chest

put me in the van

the boy now sickly laughs

the cops take him away

the town still sleeps

Saturday morning

I buzz around

want to find the bag

and my ticket to America

and your picture

most of all

where was I running

fuck

I hope I won’t have to go everywhere

I have no time, I am already in the tunnel

and the light is shining

I remember a grey Ford Focus

I remembered because we wanted to buy it

you and me

I even stopped to take a look

even running like crazy, I stopped

maybe all would have been different

had I not

maybe the boy would not have run into me

maybe

doesn’t matter, just to find the bag

and your picture

and to come home

where you are waiting

my happiness

to come home before the end of the tunnel

and see the packed suitcases

buzzing around and already desperate not finding the Focus,

no bag, nothing I recognize

through fog I can see someone hurry

perhaps it’s him

I have to see his face

and recognize him

through that glass at the police

I tug him by the suspenders, he turns, shrieks,

as if he’s seen a ghost, perhaps he recognized me,

he starts to run… it’s not him, this one is missing a leg

and now he even fell…

how are you going to run with no leg, fool!

a cell phone rings nearby

my heart races

it’s mine

I locate it

the bag is here… and the cell and the picture and the ticket, the ticket is here

the cell rings,

I scream happy

I hear your hallo, hello, darling where are you… love?

I say hello, hello, do you hear me, I love you my love… darling…

hello in the phone, asking where I am, asking who is it… an upset voice

hallo… echoing

and what should I say… my darling can’t hear me

as if I don’t exist

as if I am no more

is it possible…

is it possible that I am no more, ever?

*****

Read “Tickets for America” in the original Serbian here.

*****

Biljana Stajic was born in 1977 in Split, Croatia. She graduated from the faculty of dramatic arts at the University of Belgrade, Serbia, and worked in the advertising industry for ten years. Her first book of poetry was published in the “Prva knjiga” edition of Matica Srpska, Serbia’s oldest  cultural-scientific institution. She contributes to numerous literary magazines and periodicals, and her play, “The Hobit,” premiered at Belgrade’s Dadov Theater in 2000. Stajic lives with her husband, Aleksandar, and two daughters in Vienna, Austria.

Aleksandar Stajic is a former music journalist and translator. He worked hard with Biljana to extend the playfulness of the original Serbian language and the spirit of her songs into English.

Ellen Elias-Bursac, Asymptote contributing editor, has been translating fiction and nonfiction from Bosnian, Croatian, and Serbian for over twenty years. Her recent publications include Trieste by Daša Drndić, and she currently teaches translation practice and theory at Tufts University.