Six Poems by Bijan Jalali

Sepid poetry by Bijan Jalali

بیژن جلالی

Bijan Jalali

 

با مرگ بگریزم

تا کهکشان‌ها

زیرا با زندگی

راه چندان دوری

نمی‌توان رفت

 

with death

i would elope

to the galaxies

because

thus far

my path

in life

is blocked

***

دنیا از پنجره اطاق به درون می‌ریزد

و از روزنه چشم‌هایم

به دنیای دیگری می‌پیوندد

من چون جویی هستم

که بین دو مزرعه جریان دارد

 

the world pours in through the window

& through the shutter of my eyes

it joins another world

like a stream

I am flowing between two fields

***

کاش من هم می‌توانستم

مثل گربه‌ام

در تاریکی روی لبه دیوار

راه بروم

کاش من هم هنگام برگشتن

به خانه

قیافه اسرارآمیزی داشتم

که از ولگردی‌های شبانه‌ام

حکایت می‌کرد

 

i wish

i could be like my cat

prowling

in darkness along fences

& coming back

to tell the tale

of my late-night rambles

by just my mysterious glances

***

من در بیرون خودم هستم

هم چنانکه باد در بیرون پنجره است

یا آب در دریاست

من همه جا هستم ولی بیرون از خود

و آنچه هست بیرونی است

آکنده از من

 

like this wind

outside my window

i’m outside myself

 

am everywhere

surrounding

like water in the sea

 

whatever may be

is all outside

& is full of me

***

در صدای موج‌ها

شستشو می‌کنم

و گوئیا هزاران هزار سال است

که دریا می‌خروشد

و من چون سنگی

در کف آن آرمیده‌ام

 

i am being washed

in the sound

of waves

 

as if the sea

were a millennia

of bubbles

 

& i am nestled

on her bed as if

one of her pebbles

***

آخر الزمانی است

نگاه آهوی زخمی

که همچنان می دود

ولی در چشم های درشت

و سیاه او

زمان به آخر رسیده است

 

The end of time

is the look of a wounded deer

still running

but in those big

black eyes

time has come to an end

***

Bijan Jalali (1927–2000) was a unique, if lesser-known, voice among seminal modernist Persians writing Sepid poetry (a type of modern Persian poetry free of classical form and concept). Jalali’s simple, brief poems are a continuous dialogue with God, the world, nature, and the reader. His works include The Color of Water, Days, Dailies, Our Heart and the World, Play of Light, and The Water and the Sun.

Gary Gach is the editor of What Book!? Buddha Poems from Beat to Hiphop, and he has co-translated three books of poetry by Ko Un. For more about his life and publications, please visit, http://word.to

Hamed Kashani is an Iranian poet and translator. He is a member of the philosophy group and poetry workshops at Karnameh in Tehran (http://karname.ir), an institute of art and culture. He is also a co-host of Friends of the Garden, with Gary Gach, Marjan Mohammadi, and Aria de Shirâz.