From Now On Everything Will Be Different

A monthly update about Asymptote's contributors

It’s not just our editors who are hard at work, writing, translating, and publishing. Our terrific contributors are also involved in a myriad of worthwhile projects in different countries and languages – precisely why we’d like to introduce our very first monthly roundup of news from past contributors.

Ann Cefola debuted her poem “Velocity” in its video version. First printed in J Journal, the poem will be part of Joel AllegrettiRabbit Ears: TV Poems (Poets Wear Prada) anthology. For more on the poem, scroll down the Rabbit Ears blog to “Ann Cefola on ‘Velocity.’” Ann’s translation of “Victory,” from Le Héros (Flammarion, 2008), appears on page 12 in (em) A Review of Text and Image Issue 2, and “The Town,” from the same work, in Princeton University’s Inventory No. 4. In case you missed it, her translation of a poem by Hélène Sanguinetti was published in our latest issue.

Danniel Schoonebeek set out on a two-month tour in October and is posting nonfiction autoportrait pieces about each reading on the tour. He has recently published a chapbook, Family Album (Poor Claudia), which is now available for order (hover over the cover art for a link to buy and read seven poems from the volume in the latest issue of jubilat), and he also had a poem from his forthcoming first book, American Barricade, in the latest issue of Fence. Last but not least, he was interviewed — along with Matthew Dickman, Lisa Ciccarello, and Amber Nelson — by Rich Smith for Poetry Northwest. Danniel was part of Asymptote’s recent English Poetry Feature.

Dominic Pettman’s website for In Divisible Cities has gone live! Published by punctum books as part of the Dead Letter Office for the BABEL Working Group, the book is available in interactive digital form, pdf and physical form. Read an excerpt in our April 2011 issue and find out more about this project here on our blog.

Donald Wellman’s translation of Antonio Gamoneda’s Description of the Lie was released by Talisman House (be sure to catch his interview with Lucina Schell about the project). New Pages recently published a review of his The Cranberry Island Series. In February 2014, he will read from his recent Spanish translations at the Gloucester Writers Center (February 5) and present Emilio Prados’ Enclosed Garden at Schoenhof’s in Harvard Square (February 13). You can re-read an excerpt from his translation of Enclosed Garden, featured in our January 2013 issue.

Eliza Vitri Handayani recently signed a contract for her novel Mulai Saat Ini Segalanya Akan Berubah (From Now On Everything Will Be Different) with Obor Publishing in Indonesia, slated for early 2014. Her translation of a poem by Avianti Armand was published in our April 2013 issue.

John Taylor’s translation of the Swiss poet José-Flore Tappy, Sheds: Collected Poems 1983-2013 will be published by Bitter Oleander Press in 2014. In January 2012, Asymptote featured six of these poems, including an introduction by the translator. John also won the 2013 Raiziss-de Palchi Translation Fellowship from the Academy of American Poets and was interviewed about the fellowship and his translations of Calogero on the Antioch Review blog.

Michael Jacobson included a print version of the interview he did for Asymptote in his latest book: Works and Interviews 1999-2014. The volume should be out in early 2014, but Lulu is already preselling copies.

Wanda Coleman, our headliner for the current issue and “L.A.’s unofficial poet laureate”, passed away at the age of 67 on Nov 22, 2013. Read this poem we published in Asymptote and take a moment to check out the Los Angeles Times obituary.

If you are an Asymptote contributor or guest artist and would like to be listed in future contributor roundups, send (hyperlinked!) news (from the current month) of notable awards, publications etc. to listing@asymptotejournal.com. We’d also be happy to plug your notable events in the upcoming month.